小龍 發問時間: 社會與文化語言 · 9 年前

請幫我翻譯這一句英文??

Is that some left over of the puppy dog?

我轉貼流浪狗的分享 外國朋友看到問我的

3 個解答

評分
  • 9 年前
    最佳解答

    我覺得應該是誤將"for"寫成"of"了,如果this is the case,那麼原句應為以下:

    Is that some left over for the puppy dog?

    "left over"表示人家用完而剩下的東西,在句中應該是”剩飯“的意思。

    所以原句意思應該是“這些是給狗狗的剩飯嗎?”

    但如果是關於流浪狗的分享,說到給狗狗的剩飯這好像又有點怪怪的,但因為"leftover"是可數名詞,如果是說“剩餘的流浪狗”,也不該這樣表達。

    Is that a leftover of the puppy dogs?

    這隻流浪狗是剩下的嗎?

    Are there some leftovers of the puppy dogs?

    還有剩餘/剩下的流浪狗嗎?

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 9 年前

    Is that some left over of the puppy dog?(This sentence is not quite correct)

    那些是剩下來的小狗嗎?

    2011-11-04 15:41:46 補充:

    Are those left over puppy?

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 9 年前

    應該是「一些超過小狗離開了嗎?」吧

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。