promotion image of download ymail app
Promoted
匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 9 年前

請問被單的英文怎麼說??

有查到是bedcover~

但解釋很多~有床蓋阿....等

怕混淆客人~請高手幫忙~~

要一講對方就懂的講法

需要塞被胎的"被單"

另外~被子怎麼講(被胎)

像我們台灣直接蓋的涼被~要怎麼講呢~~

^^謝謝

已更新項目:

...我都看不懂耶~~~^^

很需要多點相關英文~~~謝謝你們

但如果跟我解釋一下會更好.......哈

2 個已更新項目:

謝謝大家回答喔~~(還真複雜呢.....一一")

4 個解答

評分
  • ?
    Lv 5
    9 年前
    最佳解答

    被子的英文是"duvet",被單是"duvet cover",這裡的被子指的是我們平常家裡用的那種白色棉被。

    如果是直接蓋在身上不用裝被單的是"blanket".

    另外床單(bed sheet)也有兩種,直接鋪上去的叫"flat sheet",四角有彈力可以罩住四個床墊角的叫"fitted sheet".

    2011-11-04 02:14:23 補充:

    To DasaGwa:

    Actually, duvet is the old French word for down, and duvet is no different from a down comforter.

    However, people in the US refer duvet as the cover for the comforter, whereas in the UK or other European countries, people refer duvet as the down comforter itself.

    2011-11-04 02:16:06 補充:

    Where I used the word "whereas" I meant "while".

    2011-11-04 02:18:18 補充:

    A duvet cover is the protective and cover that slips over the down comforter (or duvet), much like a pillow case on a pillow.

    2011-11-04 03:27:51 補充:

    Hi DaSaGwa, I don't make this kind of stuff up, we do use the term "duvet cover" in the UK.

    http://www.marksandspencer.com/Cotton-Rich-Percale...

    It's a fact that some words have different meanings in different countries or regions.

    2011-11-04 05:04:05 補充:

    Hi 喵喵,

    簡單點來說,"duvet"一詞在不同國家有不同意思。

    在美國,"duvet"一般指被單,就是可以換下並拿去洗的那部份,但在英國(及部份歐洲國家),當我們說"duvet"時我們指的是絨毛被褥本身,而"duvet cover"才是被單。

    "duvet"一詞在古法文是“絨毛”的意思,現在泛指"a soft quilt filled with down, feathers, or a synthetic fiber, used instead of an upper sheet and blankets"(厚絨毛制褥墊),所以我相信"duvet"一詞就是你所指的“(絨毛)被胎”。

    2011-11-04 05:17:54 補充:

    整理一下:

    床墊 = mattress

    被子 = duvet / comforter(duvet裡面塞的是絨毛;comforter則可以塞其他東西,所以duvet是comforter的一種)

    被單 = duvet cover(美國:duvet)

    毯子 = blanket(不用套被單直接蓋身上的)

    枕頭 = pillow

    枕頭套 = pillow case

    床單 = bed sheet(其中fitted sheet是用來包住床墊的,flat sheet則是再鋪在fitted sheet上,或者睡覺時拿來蓋在身上然後再蓋被子)

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 9 年前

    mattress:床墊

    bed cover:床罩,旅館內大多有。

    mattress pad:護墊、床褥保護套

    fitted sheet:有鬆緊帶的床包。

    bed sheet:床單,用來包住床墊。

    top sheet:鋪在床單上的另一層床單,也叫 flat sheet。前項也可稱之為 bottom sheet。

    blanket:較保暖的毯,布做的為披毯,羊毛的是毛毯.....

    2011-11-04 10:54:53 補充:

    quilt:涼被、針織被、披毯、拼布被.....統稱棉被,不一定需要cover。

    comforter Cover:要塞被胎的"被單",保暖用的,薄一點,而裡頭的被胎就叫comforter。

    duvet covers:duvet 源自法文,是屬於comforter的一種內充羽毛的較厚的被胎。

    「床的各種組合 Bedding Sets」http://en.wikipedia.org/wiki/Comforter

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 9 年前

    被子最恰當的稱呼應是quilt或comforter.

    duvet是加蓋在被子上面的薄被, 也可單獨當被子用, 有的帶有鈕釦可扣在comforter/quilt上面, 一方面增加暖度, 一方面可擋灰塵保持comforter/quilt清潔.

    也有人把duvet當墊被來用.

    至於被單、被套, 隨被子的型態各自稱為quilt cover, comforter cover, 或duvet cover.

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 9 年前

    Due to "Nobodyfantasy" who is so sure about "Duvet cover", I like to withdraw my answer, so I will not compete with his more complete answer

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。