sales007 發問時間: 社會與文化語言 · 8 年前

Display 跟 Monitor 的英文用法有何不同嗎?

Display 跟 Monitor 這兩個英文單字的翻譯都是(顯示器)

請問在實務上用什麼時候該用Display?什麼時候該用Monitor?還是沒區別怎麼用都可以?

4 個解答

評分
  • 8 年前
    最佳解答

    一般來說, 如果要指電腦螢幕, 二者都可以用.

    但是嚴格說來, 其實有一點點差別.

    整台的顯示器, 例如整台的電腦螢幕, 通常會用monitor, 它就是具體的一個物品, 一台機器. 例如: computer monitor, TV monitor....

    display則可以泛指"顯示"這個比較抽象一點的名詞.

    抱歉, 我不知道怎麼清楚的表達, 我們用例子來看:

    Visual Display Unit = monitor, 其實真正要用"display"來表達一台顯示器時是這麼用, 但直接說display也是可以的

    display solution 顯示方案, 也就是指螢幕解晰度(1280*800), 像這裡你就不能用monitor solution

    又或者拿這2個字所組成的複合字來看, 可能更清楚看出它們的差別:

    display monitor, 用來顯示的顯示器, 也就是monitor

    但monitor display 就不一樣了, 字義上是顯示器上的顯示裝置, 拿液晶螢幕來

    說, 就是有面板的那一大塊螢幕, 不含腳架.

    不知道我這樣亂七八糟的拼湊, 能不能幫您理解.....

    因為我們BU生產monitor, 平常不會用中文來講這些名詞, 所以實在不知道怎麼表達.

    2011-11-09 11:14:32 補充:

    電腦的螢幕或像電視機的螢幕=Monitor

    架設在室內或室外看起來比較像招牌的那種=Display

    這樣對嗎?

    是的, 可以這麼說. 電腦螢幕要用display也是可以, 只是monitor比較常用.

  • MB.WPG
    Lv 5
    8 年前
  • 8 年前

    use them as verbs or nouns ? if it is 顯示器, then they are nouns.

  • 8 年前

    一般習慣是:

    Monitor指的是比較大尺寸的顯示器,以電腦螢幕為主

    Display指的是比較小的顯示器,例如手機、平板電腦這一類

還有問題?馬上發問,尋求解答。