Baobao 發問時間: 社會與文化語言 · 8 年前

"tail wags the dog"

今天(11/5)一早的聯合報頭版新聞很有趣,其中一段內容如下:

馬英九和其他藍營高層,到底要容許這藍營的老尾巴「搖狗」(this aging blue tail to wag the dog)多久。(編註,這是一句俚語,意即按照常理是狗搖尾巴,假如換成「尾巴搖狗」,就本末倒置,亂了套了)。

全文網址: 楊甦棣:06年 宋以選北市長換不選總統 | 宋楚瑜批楊甦棣 | 國內要聞 | 聯合新聞網

我的問題純就英文遣詞用字探討,不涉及政治人物的批評

我想要知道英文中還有哪些用語是類似像tail wags the dog這樣的片語,可以造成突兀,滑稽的的效果或笑果? 至於put the cart before the horse這個我已經知道了,就不必再列出. 或者, 政治上常用的嘲諷用語有哪些呢? 請解說詳細一點,不然我會無法理解笑點在哪. 謝謝啦!

已更新項目:

很感謝serenade與喵喵所提供的答覆,都有很棒的看法,可是與我所發問的內容有點答非所問,我是問想知道:"英文中還有哪些用語是類似像tail wags the dog這樣的片語,可以造成突兀,滑稽的的效果或笑果? 或者, 政治上常用的嘲諷用語有哪些呢?" 請各位大大再

幫忙一下吧!

3 個解答

評分
  • etch
    Lv 4
    8 年前
    最佳解答

    純粹英文探討 與以上政治事件無關 其他類似片語的例子Throw the baby out with the bath water.把重要的東西和廢物一起丟掉Put your foot in your mouth.在錯的時機說不適當的話而造成尷尬的場面

    • 登入以對解答發表意見
  • 喵喵
    Lv 6
    8 年前

    個人覺得聯合報把wag the dog解釋成「本末倒置」,雖然沒錯,但是不夠精準。wag the dog可以這樣解釋:大家看到狗搖尾巴,但尾巴說不定認為是他在搖狗呢!這句話的意思是,一個事實上已經沒什麼影響力的人,卻始終以為自己有能力,也應該左右大局,楊甦棣是藉由這句話評價宋楚瑜。

    • 登入以對解答發表意見
  • 8 年前

    其實宋楚瑜不必生氣,他只要說「我是親民黨,不是國民黨」就好了。

    宋楚瑜可以說"Not all the blue is KMT."(「不是所有的泛藍都是國民黨。」)

    所以沒有「本末倒置,亂了套」這回事。

    他還可以接著說,「而且,我是人,不是狗。」(Besides, I am a human being, not a dog.)

    至於楊甦棣形容宋楚瑜wily(權謀),宋楚瑜可以回答:"Who is not wily ?"(「哪一個政治人物不權謀?」)

    • 登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。