Yahoo奇摩知識+ 將於 2021 年 5 月 4 日 (美國東部時間) 終止服務。自 2021 年 4 月 20 日 (美國東部時間) 起,Yahoo奇摩知識+ 網站將會轉為唯讀模式。其他 Yahoo奇摩產品與服務或您的 Yahoo奇摩帳號都不會受影響。如需關於 Yahoo奇摩知識+ 停止服務以及下載您個人資料的資訊,請參閱說明網頁。

natural 發問時間: 社會與文化語言 · 10 年前

請幫我修改英文文法 謝謝!!!!(20點)

1.Butthe electronic dictionary is not like human that can according to situation to translate a sentence correctly.It can only translate the sentence that already has in the word database.Therefore, sometimes we use electronic dictionary to translate a sentence is notquit correct.Electronic dictionary is electronic product. When the battery is dead you need tocharge it.

1.電子辭典畢竟還是無法像人一樣根據不同場合判斷出適合的翻譯,只能顯示既有詞庫裡的翻譯。所以有時候翻出來的句子會有點奇怪,因為是電子商品,要隨時注意電力不足的問題

2.Tools: Mostlyis system setting , 可以以照你的喜好設定Electronic Dictionary.,比較特別的是PC Link,你可以用USB跟電腦連線將資料put in to Electronic Dictionary.

2.中文部分請幫我翻英文謝謝!!!!!

1 個解答

評分
  • 10 年前
    最佳解答

    An electronic dictionary is not like human mind to judge the correct translation properly at all. It only shows the word from its database. Therefore, sometimes the translated sentences look odd and strange. Furthermore, due to it is an electronic product, you need to look out the power problem much more often. Most systems are setting already. You can set the enactment by your personal interest,especially PC Link. You also can use the USB to connect a computer to send the files into an electronic dictionary.

還有問題?馬上發問,尋求解答。