小桃 發問時間: 社會與文化語言 · 8 年前

英文文章 請教這幾句不知道該如何翻譯。

1. Mary Read was born in England around 1690. She lived most of her life disguised as a man.(她活著時大部分生活都偽裝成一個男人。) 這句這樣翻譯可以嗎? 2. She made a surprising discovery: one of the pirates on the ship was actually a woman! Anne Bonny was the captain’s girlfriend, but she was also a pirate herself. (但是她自己也是一個海盜)這樣翻譯對嗎?3. In the early 1800s, pirate Ching Shin terrorized the Chinese coast. 4. For years, leaders throughout the region failed to stop her. 這句不曉得該怎麼翻譯請問紅色字體部份該怎麼解釋比較好。

已更新項目:

不好意思,請不要"機器人"翻譯機,謝謝大家。

2 個已更新項目:

請問 1800s 不是18世紀嗎?

3 個已更新項目:

For years, leaders throughout the region(這裡是S嗎?) failed (主要V嗎?)to stop her.

請問 throughout 這裡怎麼解釋?

3 個解答

評分
  • 8 年前
    最佳解答

    1. Mary Read was born in England around 1690. She lived most of her life disguised as a man.(她活著時大部分生活都偽裝成一個男人。) 這句這樣翻譯可以嗎?:她一生大部分都為裝成一個男人。 2. She made a surprising discovery: one of the pirates on the ship was actually a woman! Anne Bonny was the captain’s girlfriend, but she was also a pirate herself. (但是她自己也是一個海盜)這樣翻譯對嗎?=> 對3. In the early 1800s, pirate Ching Shin terrorized the Chinese coast.在19世紀初,海盜Ching Shin 橫行中國沿海。

    4. For years, leaders throughout the region failed to stop her.多年來,這個區域的領導者一直無法阻止她。

  • 8 年前

    1. Mary Read was born in England around 1690. She lived most of her life disguised as a man.

    正確翻譯應該是:瑪麗出生于英格蘭約 1690年。她偽裝成一個人的生命。

    2. She made a surprising discovery: one of the pirates on the ship was actually a woman! Anne Bonny was the captain’s girlfriend, but she was also a pirate herself.

    正確翻譯應該是:她作出了一個令人驚奇的發現: 在船上的海盜之一實際上就是一個女人 !安妮 · 伯尼是船長的女友,但她也是海盜。

    3. In the early 1800s, pirate Ching Shin terrorized the Chinese coast.

    正確答案:19 世紀早期,海盜清信恐嚇中國海岸。last試指前一個世紀【在這裡】,所以在這裡會是19世紀。

    4. For years, leaders throughout the region failed to stop her正確的應該是:多年來,整個地區的領導人未能阻止她

    希望對你有幫助

  • Ed
    Lv 6
    8 年前

    1800s 是 1800-1899,相當於十九世紀(1801-1900)。

    Leaders throughout this region 涵蓋這區域的領袖們(throughout = 涵蓋)。

還有問題?馬上發問,尋求解答。