fly 發問時間: 社會與文化語言 · 9 年前

請問英文意思:based as it was on our

全文:

We accept Betts v. Brady's assumption, based as itwas on our prior cases, that a provision of the Bill of Rights which is"fundamental and essential to a fair trial" is made obligatory uponthe States by the Fourteenth Amendment.

請問這個英文的意思:based as it was on our prior cases

我只要引出來的部分就可以

謝謝

已更新項目:

補充問一下

如果改成 based as on our prior cases

這樣意思會不會不一樣?

請高手大大幫忙

謝謝

22 個解答

評分
  • 9 年前
    最佳解答

    We accept Betts V. Brady's assumption, based as it was on our prior cases,

    that a provision of the Bill of Rights which is "fundamental and essential to

    a fair trial" is made obligatory upon the States by the Fourteenth Amendment.

    請問這個英文的意思:based as it was on our prior cases

    我只要引出來的部分就可以

    兩個逗號之間的"based as it was on our prior cases"是一個外加的副詞大片語, 其中包含一個插入的副詞子句"as it was".

    注意兩個重點:

    1) 這個副詞大片語可以拿掉而不影響主句的完整; 也就是說, 主句是:

    We accept Betts V. Brady's assumption + that + 同位語名詞子句.

    2) 插入的"as it was"也可以拿掉而不影響副詞大片語的完整; 也就是說, 這個副詞大片語可以是:

    "based on our prior cases" 前後加逗號.

    based as it was on our prior cases

    意思是「照舊基於我們先前的案例」.

    如果改成 based as on our prior cases

    這樣意思會不會不一樣?

    不可以, based on是分詞片語, 中間不可夾進一個落單的連接詞as.

    另外, "which is fundamental and essential to a fair trial"是一個形容詞子句

    修飾 the Bill of Rights.

    意思是: 「XXX對一個公平審判而言是基本而必要的」

    2011-11-17 14:54:15 補充:

    Prisoner, your comment is a bit too bold as you might be wrong putting an additional "as" in the sentence.

    based as it was on our prior cases,....

    = based on our prior cases as it was,....

    where "as it was" is an inserted adverbial clause.

    There is no additional "as".

    2011-11-18 10:23:24 補充:

    based as it was on our prior cases

    意思是「照舊基於我們先前的案例」.

    不使用「照舊」二字也無妨, 改用「如同它先前一樣基於我們先前的案例」

    它 it = assumption

    我覺得兩種翻譯是一樣的意思.

    2011-11-18 10:25:38 補充:

    抱歉無法贊同Prisoner在意見區的說法.

    參考資料: *Infinito - 無極*
    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 匿名使用者
    6 年前

    這家不錯 lv333。cC買幾次啦真的一樣

    乓劋侥

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 匿名使用者
    6 年前

    >這家不錯 lv333。cC買幾次啦真的一樣

    唱唙

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 匿名使用者
    6 年前

    >這家不錯 lv333。cC買幾次啦真的一樣

    哟凾凜哴

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
  • 匿名使用者
    6 年前

    >這家不錯 lv333。cC買幾次啦真的一樣

    吇冟佋伿唃

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 匿名使用者
    6 年前

    >這家不錯 lv333。cC買幾次啦真的一樣

    厴凎佁偭唔

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 匿名使用者
    6 年前

    >這家不錯 lv333。cC買幾次啦真的一樣

    呍亩冼

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 匿名使用者
    6 年前

    >這家不錯lv333。cC買幾次啦真的一樣

    侐儿勯刐偠

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 匿名使用者
    6 年前

    >這家不錯lv333。cC買幾次啦真的一樣

    剓効

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • ted
    Lv 4
    9 年前

    大大好:)

    我們選擇Betts 的假設(assumption) 相較於 Brady 的.

    Based as it was on our prior cases

    這裡翻: 主要是憑藉於我們之前的立案

    後面的解釋由 that 代表形容立案的片語當主詞

    假如改成based as on our prior case 不通.因為 as 和 on 是兩個介詞連在一起.

    有違反文法的規則. 中間必定要加個主詞來做 as 的對象.

    希望有幫到你:)

    參考資料: 英文文法
    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 9 年前

    看你的引文您的程度該不錯,先回答您補充的提問,答案是NO.因它是

    assumption,which was based ........on our prior cases,刪減了which was

    的分詞構句。至於意思一不一樣,不是想學好英文的人CARE的,例:

    Do you enjoy watching TV?

    Are you enjoy to watch TV?兩句的中文意思有差嗎?但文法的錯已有

    萬里之別。

    您的問題我們可簡單的用句型表白如下:

    (1)Ving as+S+V(do/does/did)..,S+V......

    Because I live on the mountain, I seldom have a chance to eat seafood.

    =Living as I do on the mountain, I.........

    (2)Ved as+S+Be(am/is/are/was/were)..,S+V.....

    Though John was killed in the accident, he is still remembered by his friends.

    =Killed as John was in the accident, he...........

    懂了吧!as+S+XX是插入句有加強語氣的功用,譯為如 S....主動(Ving)用(1)

    被動(Ved)用(2)

    我在此誠懇的邀請您到我預計用三年去建構的有關英文的部落格,過去的一

    月餘今天第一次重現江湖到知識網,再來不知何時了?

    (http://tw.myblog.yahoo.com/locamel124538)

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。