NAFTA 發問時間: 社會與文化語言 · 9 年前

"sth是讓我永遠奉行的" 中翻英

急!!!

請英文高手幫我翻譯一下這句

"sth是讓我永遠奉行的"

sth就用"sth"代替即可

謝謝

5 個解答

評分
  • 9 年前
    最佳解答

    sth is what let me pursue and follow forever. OR

    sth is what make me forever follow and execute.

    Remark:

    Chinese 奉行 has both "follow" and "pursue" (or execute). Therefore, I use two different ways to translate. As far as "forever" is concerned, you can use it at the end of the sentence or place it in front of verbs. After all, it is an "adverb", so its position is only to emphaize more (in front of verb) or less (after the verb).

    This is similar to 學問, it obviously has "study" and "ask" in it, but in English, it only translates as "knowledge". However, in my opinion, we shall translate its meaning as close as possible.

    參考資料: self
  • chen
    Lv 7
    9 年前

    Stanza ( 專家 1 級 ]

    good [+1]

  • 9 年前

    Free Trade is one of the dogmas I believe in.

  • 9 年前

    Sth is never let me pursue the

  • 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
  • Stanza
    Lv 7
    9 年前

    版大您好:

    或許可以這麼說,

    Sth, is what I always follow.

    I follow sth for good.

    供您參考。

    參考資料: 自己
還有問題?馬上發問,尋求解答。