Baobao 發問時間: 藝術與人文詩詞與文學 · 8 年前

英詩賞析+翻譯高手請進!

因為偶然看到Emily Dickinson的詩,"Heart, we will forget him"

但搜尋網路之後似乎沒有這首詩的中文翻譯與賞析但我有查到如下文字: "..the emotions are expressed by the use of variety of techniques including metaphors, similes, and onomatopoeia..."但就沒有進一步說明了, 所以想請英詩高手針對這首詩加以翻譯與賞析一下! 非常謝謝!

Heart, we will forget him,

You and I, tonight!

You must forget the warmth he gave,

I will forget the light.

When you have done pray tell me,

Then I, my thoughts, will dim.

Haste! 'lest while you're lagging

I may remember him!

已更新項目:

Hi, Stanza, I appreciate your response. But I also want to know the Chinese translation bcz I've no idea about how to translate it beautifully, especially the 2nd stanza. Besides, I don't know which words are related to "onomatopoeia". Can you give me any further explanation?

1 個解答

評分
  • Stanza
    Lv 7
    8 年前
    最佳解答

    版主您好:

    這篇應該是將heart(心)擬人化所進行的對話,

    而內容I suppose是失去某人(親情愛情友情都有可能),

    所以說話者和內心進行談話,

    決定今晚徹底把這個人從內心抹去。

    至於明喻暗喻那些定義,你可以上網找,或是維基百科也會有。

    2011-11-19 17:45:34 補充:

    I have searched for its Chinese translations and I found two versions.

    One describes the speaker's broken heart after loss of love;

    another interpretation is more about adultery.

    Take a look at it you'll know how to appreciate it.

    2011-11-19 17:46:03 補充:

    Heart! We will forget him!

    今夜我倆

    You and I — tonight!

    且把道德拋諸腦後

    You may forget the warmth he gave —

    你可以忘了它的溫度

    I will forget the light!

    我會忘了它的光芒

    When you have done, pray tell me

    當你拋棄道德後,請告訴我

    That I my thoughts may dim!

    我會停止思考

    Haste! lest while you're lagging

    快點!否則我會因為你的猶豫

    I remember him!

    再次想起它

    2011-11-19 17:46:17 補充:

    http://tw.myblog.yahoo.com/jw!X8KEDXeCFQMVOCgsI2fT...

    心啊,我們要忘了他!

    你和我——今晚!

    你可以忘記他給的溫暖——

    我要把光遺忘!

    當你完成後,請告訴我

    好讓我立刻動手!

    快哪,免得你遲緩拖延

    我又把他想起!

    http://www.hgjh.hlc.edu.tw/~chenli/lovepoetry2.htm...

    參考資料: 自己
還有問題?馬上發問,尋求解答。