Ruby 發問時間: 社會與文化語言 · 8 年前

交通地下化的英文

MRT中文翻成大眾捷運系統,就是短途的城市運輸交通工具,而由台灣發明出來的新名詞,意為便捷運輸!地下化為降低對市區的干擾,所以把鐵路移往地下.

我想跟我的美國室友解釋台灣的交通運輸工具,

我想解釋因為台灣不像美國那麼大,所以把交通運輸工具中地下化

以便民眾在城市的短途搭乘的交通工具.

I need someone can help me to translate in English, please.

已更新項目:

Can you give me whole sentence? by red word.

2 個已更新項目:

謝謝大家的意見 但我的重點著重在解釋英文

並不是要爭議捷運系統這方面

我知道交通地下化 是不管城市或地方大不大

但台灣確實比美國一個州還要小 更需要大眾運輸交通地下化不是嗎?

再者....高雄的捷運遠遠比台北遜很多 所以使用上不會像台北那麼頻繁

我只是要跟我室友聊在台灣大城市是很crowded 而所以我們才更需要公車,捷運這類大眾運輸工具 美國太大了 大部分州都還是倚靠車子 又不是每一州都像紐約舊金山的

5 個解答

評分
  • s
    Lv 7
    8 年前
    最佳解答

    我其實很不喜歡翻譯, 因為我沒學過翻譯, 觀察這個分類的常客也發現這翻譯還真是一個專業. 此分類太多英文高手...但是我覺得你打結的部分有必要先給你幾個觀念. 我懶的在意見分開來打了.

    台北市的鐵路地下化與捷運的建構是兩回事, 只是他們在差不多時間動工, 中間又牽涉台北車站內部的重整, 把當時幾個捷運路線的重要接駁站放在現在台鐵的車站下方, 並與台鐵路線做結合. 所以新聞報導時常常一塊報.

    其實台鐵的舊鐵道地下化之後, 多出了市民大道, 台北的捷運建設與台鐵在台北市區的部分地下化是兩回事...無可厚非的, 這兩個重要交通建設大大的改善台北市的交通.

    捷運地下化也是只有大載運量, 又經過市中心的幾條線, 淡水線出了市區還是走地面, 小的載運量都還是走高架.

    MRT名詞是不是台灣發明? 我不知道, 但是我懷疑. 不要說世界最早的紐約subway了. 他們在100多年前就因為都市太擁擠, 把火車拉到地面下. 解決地面上要蓋平交道的問題. 北京的地下捷運系統都蓋的比台北早...不是台灣不爭氣, 在30年前, 台灣的工程技術無法克服台北市地基軟, 又處在地震帶上面的諸多技術面的問題. 我認為MRT應該不是我們發明的.

    針對你的紅字的翻譯,

    What I would like to explain is, Taipei city is a high density city, compare with most of the cities in the United States. it is necessary to build the mass transit system underground. The MRT system totally changes people's life. People no longer use traffic as excuse for meeting. It is cheap and convenient. It is profitable and no need to government subsidies

    我想我知道你大概要朝哪個方向, 所以給你加了點東西. Taipei的捷運不算早, 但是真的改變的台北人的生活. 雖然當時因為種種原因, 成為全世界造價最高的捷運. 但是現在看來還是利多於弊.

    mass transit的功用就是一部分是通勤火車(把周邊城市的人帶近都市), 一部分是給市區內的人提供南來北往的方便. 所以我認為不需要解釋是短途搭乘還是長途搭乘.

    在定義與想像來說, 高鐵就比較像通勤火車, 新竹與台北之間30分鐘就到了. 天天要通車都算方便. 我上次坐捷運還碰到過從嘉義上到台北的攤攤老闆, 一天內用高鐵+捷運來回, 在五分埔補了十幾萬的貨...兩個女生用手提了幾大包. 這才叫方便.

    2011-11-21 03:41:47 補充:

    舊金山的BART其實不是市區內的捷運系統. 他主要是連結舊金山灣區附近幾十個都市的一個主要系統. 在舊金山市區的站很有限. 舊金山市區裡面的交通擔任台北捷運的功能的系統是MUNI. 有些地上, 有些地下...主要是人不夠多, 搭乘率不高, 用的是輕軌而已

    http://en.wikipedia.org/wiki/San_Francisco_Municip...

    2011-11-21 03:49:28 補充:

    開版大大如果要找台北捷運的特殊之處, 可以參考維基的說明, 台北捷運其實真的有不少特殊之處, 但是, 地下化不是. 雖然, 台北的鐵路地下化的確是技術上相對困難.

    2011-11-21 05:04:18 補充:

    所以我才告訴你, 你可以道WIKI上面有關台北捷運的說明.

    the system has been effective in relieving some of Taipei's traffic congestion problems.[9] The system has also proved effective as a catalyst for urban renewal, as well as increasing tourist traffic to outlying cities such as Tamsui.

    2011-11-21 05:10:33 補充:

    http://en.wikipedia.org/wiki/Taipei_Metro#Impact

    你應該可以找到一些可以發揮的地方.

    不要把重點放在"地下化"...that is a giving for any public transportation project. It is only the balance between money and goal. 人人都知道的. ridership 少的時候, 地下化是沒有近程意義的. 或是說, 如果可以找到適當的路徑, 也沒必要地下化.

    2011-11-21 05:17:35 補充:

    就拿內湖-木柵線來說, 內湖居民需要一個造價便宜又可以快速完工的捷運, 加上當時預計內湖與台北市其它地區的交通方式不同, 所以最後才會走地上. 地下化不是重點.

    你要講的重點是, 台北市區很多地方需要大載運量, 路線又會經過high density area (不是crowded) 所以決定走地下化...

    參考資料: 經驗
  • 8 年前

    捷運系統在都會區的市中心,通常採用地下化,減少對交通的衝擊。一出了市區就會採用高架或路面,因為造價相對低廉許多。

    紐約人慣稱地下捷運系統為subway,因其為地下化而且建造年代早,而後來的延伸路段,一出了Manhattan,多數都是高架路段。

    舊金山人稱軌道捷運系統為BART (Bay Area Rapid Transit,發音同 Bart Simpson),市區也是地下化,出了市區,多採路面行駛。

    2011-11-21 03:22:52 補充:

    新加坡稱為 MRT (Mass Rapid Transit)

    香港人稱MTR (Mass Transit Railway 港鐵),小弟我對 "八達通" 反而印象深刻。

    東京地鐵的英文名稱為 Tokyo Metro,各地的名稱和其營運模式有關,有些包含公車或其它(非捷運) 軌道系統,多採組織名稱的縮寫。

    台北捷運較特殊,營運組織名稱為 "台北捷運公司" (TAIPEI RAPID TRANSIT CORPORATION),英文慣用名稱為Taipei Metro (MRT),結合日本和新加坡的名稱,這不得不說又是一大創舉。

    2011-11-21 05:21:34 補充:

    是的, 小弟忘了舊金山還有 Cable car, 歸屬於MUNI。

    確實, BART在舊金山市區的路段有限,因為小弟以台北捷運為基準,挑選都會區的軌道捷運系統為討論對象。小弟所指的舊金山,其實是指灣區 (Bay Area),這和台北捷運橫跨新北市 (或稱大台北都會區)其實是一致的。

  • 8 年前

    Unless your US roommate is from Alaska or Hawaii, she should have known the reason why subways were constructed...

    Also, subways are yummy! the $5 foot long is in my daily budgets. I like the toasted DLT.

  • 8 年前

    這個解釋不合邏輯, 城市的交通地下化, 跟國家或地方的大小是無關的.

    美國比台灣大得多, 美國不也是交通地下化嗎? (地下鐵比台灣發達得多)

  • 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
  • 8 年前

    in US, it is called "subway"

    Of course, different city call it differently. However, in general, it is called "subway" which american can understand it well.

還有問題?馬上發問,尋求解答。