英國影集skins的一句話

you take me for a complete James Blunt, don't you?

為什麼翻"你把我當傻逼嗎?"

我從英劇skins看到的, 英國人覺得James Blunt是傻逼嗎?

1 個解答

評分
  • 9 年前
    最佳解答

    James Blunt 是一個很差勁的歌手,而且他的姓氏Blunt與極致髒話單詞Cunt有押韻之妙,所以後來被人引伸出 "You are James Blunt" 表示你很差勁很沒用。

    You take me for a complete James Blunt, don't you 的意思就是 “你覺得我像James Blunt那麼廢嗎”,所以劇中翻譯的“你把我當傻逼嗎”是更偏中文口語化的翻法。

    參考資料: nobodyfantasy
還有問題?馬上發問,尋求解答。