匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 8 年前

這句英文該怎麼翻譯??

life is an occasion, rise to it如提 字面上我都看得懂 可是意思穿起來就太不了了

已更新項目:

.....

那真是謝謝你發表你的意見= =

6 個解答

評分
  • 8 年前
    最佳解答

    rise to the occasion 勇敢面對挑戰;奮力一搏 (參考底下英文解釋)

    Fig. to meet the challenge of an event; to try extra hard to do a task. John was able to rise to the occasion and make the conference a success. It was a big challenge, but he rose to the occasion.

    版大引用的句子,其實是從 rise to the occasion 改編而成。

    來自 2007 年的電影Mr. Magorium's Wonder Emporium.

    原文是 "Your life is an occasion. Rise to it."

    中文大約是:妳的人生是大挑戰,妳要勇敢面對。

    occasion 的意思是重大事件/挑戰:an important event

    這是一部勵志的電影,很多人都引用這句話來自勉。這個片段可以在 youtube 找到,是個老者向年輕女子告別時說的。影片在這裡。講了一堆李爾王的故事,最後要再見才時說那句(大約2:55的地方)。

  • 8 年前

    life is an occasion, rise to it

    能活著是一個機會,要把握

    圖片參考:http://imgcld.yimg.com/8/n/AD07137323/o/1011112702...

    希望對你有幫助!!!!!!!!!

  • 8 年前

    Life is an occasion, rise to it.

    人生就是機遇,應該當仁不讓。

    這是鼓勵人遇到機會的時候,不要扭扭捏捏,要像個大丈夫,勇敢負起責任。

    未修

  • 8 年前

    They also said - Life sucks and then you die!

    Who is right? and the mysteries deepen!

  • 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
  • 8 年前

    life is an occasion, rise to it

    生命是一個機會 讓他上升

    這什麼句子 ...

    參考資料:
  • 8 年前

    生活是場合,對它的上升(這個是網路翻譯)

    我跟你也一樣 單字都看得懂 就是連不起來...

    參考資料: 自己
還有問題?馬上發問,尋求解答。