tin 發問時間: 社會與文化語言 · 9 年前

翻譯中翻英,拍賣用英文

麻煩幫我翻譯一下

1."如果無現貨,需等待十個工作天."

2."底座須加價100元"

已更新項目:

現貨為現有的貨品,也就是存貨量的意思,有這個單字嗎

4 個解答

評分
  • 9 年前
    最佳解答

    1.

    If it is not in stock, then you will need to wait for 10 business days.

    If it is out of stock, then it will take 10 business day to fill your order.

    2.

    For the pedestal, it needs 100 dollars extra.

    There are $100 extra charge for the pedestal.

    Remark:

    1. "business days" means from Monday to Friday

    2. "pedestal" can be "base", "foundation" ... and so on, since I

    have no idea what kind of 底座 it is, so I just use "pedestal"

    2011-12-08 01:16:22 補充:

    By the way, in English "pedestal" is something you use to support underneath . For example; in the bathroom, some sort of sink is supported by a pedestal, which look like a column. Since I have no idea, what 底座 looks like in your case, I just randomly choose the word.

    2011-12-08 01:16:40 補充:

    However, be conservative, I think "base" might be a better choice.

    參考資料: self
  • 阿昌
    Lv 7
    9 年前

    1. "If there is no stock, need to wait for ten working days."

    2. "Base must increase 100 yuan."

  • 9 年前

    1. "If there is no spot, waiting ten working days."2. "base charges $ 100"

    現有貨品Existing goods存貨量The amount of stock

  • ?
    Lv 6
    9 年前

    If there is no stock now, the supply will take ten working days.

    HK$100.00 is charged extra for each pedestal.

    2011-12-08 19:11:42 補充:

    The pedestal is charged extra at HK$100.00 per set/per piece.

還有問題?馬上發問,尋求解答。