Chiayi 發問時間: 社會與文化語言 · 9 年前

能幫我看看這些英文句子有哪些問題嗎?(請不要使用翻譯機)

是這樣的,自己用英文寫作有些句子想請大家幫我看看

(作文題目是My Mother's Kitchen)

1.This kitchen has been used twenty years by my mom; a lot of parts of it were out of order.

畫線的部分,是不是應該改成parts of it were of order比較好呢?或是有更好的改法嗎?

2.As we walk into there, we can see the kitchen has the shape of an upside down L,to my right.

畫線部份,這樣有兩個動詞...可是我想不到該如何修改,黃抵部分,我想形容當我面對這個空間時有一個倒L型的廚房在我的右手邊,這樣用英文寫會不會很難理解,有更好的建議嗎?

3.中文我想表達"在這倒L型廚房的短邊那邊"我應該是直接寫說"on the short side of the kitchen"還是寫"On the short side of the upside down L shape's kitchen"?

*整段我是寫"It has a gas stove on the short side of the kitchen, this gas stove some parts had been rusted. On the long side of the kitchen, we can listen to the tick-tock from here because the sink's tap isn't tight to turn off.

此段我想多提一些問題,畫線部份是不是改成; parts of the gas stove比較好? 黃抵部分我想表達的是"我們可以聽見滴答滴答的聲音從那裡傳來因為水龍頭無法關緊"這樣子表達你們能看懂嗎?

4.We don't wash the dirty dishes until there piling up as high as mountion in the sink.

底線部份,我同學認為不要there比較好,但我總覺得拿掉之後怪怪的...大家有什麼看法呢?

5.Finally, because of the reason of the above,

最後,基於上面的敘述...,這樣翻是正確的嗎?

6.如果我想表達"當我們進入廚房在晚上且沒開燈的情況下,我們可以聽見一些像是昆蟲振翅的聲音,當我們打開電燈-我們會看到包括螞蟻、蟑螂、蜘蛛等等的昆蟲在使用我媽媽的廚房當作夜店"(這段我主要想形容大家應該都有在晚上已經關掉廚房燈卻有東西忘了拿的經驗吧?有時候就會聽到一些悽悽粗粗的聲音打開燈就看到了很多爬蟲類把廚房當大街在逛情形吧...)

我是寫成這樣的"Sometime we walk into the kitchen on the night and no open light, we can listen some sound such as insect's wing flutter, when we open the light-we can see the insect include ant, cockroach, spider use my mother's kitchen as night club!"

畫線的地方,應該是這樣翻嗎?黃抵部分是我同學覺得怪怪的,use我同學說改成using比較好@@?

嗯...我英文程度並不是很好,常常會出現中式英文...想請大家能幫我看看...謝謝:)

已更新項目:

Dear Johnson

不好意思,我本身英文程度真的不是很好,煩您費心了,

第1題的部分其實我想表達的是...這個廚房大部分的機能已經失去功用了:)

2 個解答

評分
  • 9 年前
    最佳解答

    好多啊=ˇ= 如果有錯 煩請指點 我會修改並補正。

    1.This kitchen has been used twenty years by my mom; a lot of parts of it were out of order.

    畫線的部分,是不是應該改成parts of it were of order比較好呢?或是有更好的改法嗎?

    前面就有錯囉!

    若要說 廚房被用了二十年,時間前要加上介係詞"for."--->has been used for 20 years 再來,a lot of parts of it were out of order是否表示「廚房大部分是一團亂的」?

    這樣用 不太妥當.. out of order 比較含有"主動失控(秩序)"的意味。可改成 the most part of it was a mess. ( 有關part 的用法,請參詳

    http://english.stackexchange.com/questions/50988/i... of noun 的用法,因為廚房只有一個,不當作分割的單位,而作為部分的比例,因此用 the most part of the kitchen was 較妥(?))

    2.As we walk into there, we can see the kitchen has the shape of an upside down L,to my right.

    畫線部份,這樣有兩個動詞...可是我想不到該如何修改,黃抵部分,我想形容當我面對這個空間時有一個倒L型的廚房在我的右手邊,這樣用英文寫會不會很難理解,有更好的建議嗎?

    一個地方裡有甚麼東西,請不要用地方+has/have,這樣外國人一看就知道你是沒有英文底子的中國人= =...。 請使用There be 的用法。 我認為您是想要把廚房形容成倒L型的吧?

    可以改成: we can see (that) there is a kitchen like a shape of an "upside down L" lying on our(前面都用we,所有格應該也用we的=ˇ=) right hand sight.

    3.中文我想表達"在這倒L型廚房的短邊那邊"我應該是直接寫說"on the short side of the kitchen"還是寫"On the short side of the upside down L shape's kitchen"?

    *整段我是寫"It has a gas stove on the short side of the kitchen, this gas stove some parts had been rusted. On the long side of the kitchen, we can listen to the tick-tock from here because the sink's tap isn't tight to turn off.

    此段我想多提一些問題,畫線部份是不是改成; parts of the gas stove比較好? 黃抵部分我想表達的是"我們可以聽見滴答滴答的聲音從那裡傳來因為水龍頭無法關緊"這樣子表達你們能看懂嗎?

    同上,there be的用法...。

    There is a gas stove on the short side of the upside down L,

    (若前文有提及,其實不必再特別強調他是廚房,因為讀者們已經知道了)

    接著是大錯(根據大考中心的教授說法 ,叫做"慘!慘!慘!"XD)

    句子後面連接的主句竟然沒有加連接詞...!

    您其實可以把上句當作句子而不打逗號省掉麻煩。但既然加了逗號,請務必記得連接詞 ....L, and a part of the gas stove had been rusted.(some parts 的some非常多餘,因為part的多寡無法確定) On the other side of the kitchen, we can hear the tick-tock sound from here because the faucet can not be turned off tightly. ( 這句話有些疑點,既然身處在廚房的較長邊,水龍頭的滴答聲是從何處傳來,並無交代清楚(here是指廚房較長處?較長處傳來的聲音不該使用from,徒增距離感,並產生此2處非同處的錯覺))水龍頭用faucet就可以了。再來,有關"無法關緊" 是指平常沒有被關緊?還是因故障而無法關緊? 本句是採後者翻譯。

    抱歉我的字數超過2000 我PO在意見欄上!

    2011-12-10 22:31:16 補充:

    4.We don't wash the dirty dishes until there piling up as high as mountion in the sink.

    底線部份,我同學認為不要there比較好,但我總覺得拿掉之後怪怪的...大家有什麼看法呢?

    不加there 和加there都還是有問題(缺字)

    您在until後加Ving,通常表的是 分詞構句, 但本句套用分詞構句的意思明顯怪異...(前後主詞同,才可在副詞子句裡省略主詞(表示until we aux. pile up..)

    2011-12-10 22:34:19 補充:

    加了there,沒有配合正確用法僅表示副詞意義"那裡" 同樣是分詞構句的意思(怪異); 可改成:we don't wash the dirty dishes until there are dishes piled up like a mountain(山拼錯了喔=ˇ=) in the sink. (多利用形容詞子句吧)

    2011-12-10 22:34:28 補充:

    5.Finally, because of the reason of the above.

    對了,listen to 和hear的差別在於,listen to "是有意識下的專注聽",表示聽者知道要聽的是甚麼,類似於"聆聽",用hear 比較類似於"聽到",可以是不經意,而滴答聲應該不是像音樂一樣是需要聆聽的吧?

    2011-12-10 22:34:35 補充:

    最後,基於上面的敘述...,這樣翻是正確的嗎?

    一般來說,我們都會這樣說:Finally, 1.based on what i mention above,

    2. based on the description above, 3. in the basis of the description above 等等 皆可。

    2011-12-10 22:35:43 補充:

    When(sometime 是副詞,沒有把"當"的連接詞寫出!) sometimes(不加s 表未來一段時間) we walk into the kitchen at night without turning on the light, we can hear some sounds such as insect's wings' fluttering.

    2011-12-10 22:35:48 補充:

    When we turn on the light-we can see some insects including(動名詞表主動的形容詞) ants, cockroaches and spiders (處理單複數.) using(用Ving的語意較類似於您的說法:當場看他們正使用廚房) my mother's kitchen as a night club(注意名詞處理).

    2011-12-10 22:36:07 補充:

    有關sometime的用法:http://english.stackexchange.com/questions/23465/w...

    2011-12-11 21:51:17 補充:

    1.most functions of the kitchen had been lost.

  • 9 年前

    Dear johnson

    關於那個滴答聲,我是想表達~"~ 廚房不是都有洗碗槽嘛?他在我們家L型廚房的較長側,水龍頭則是因故障無法完全關緊

還有問題?馬上發問,尋求解答。