amber 發問時間: 社會與文化語言 · 8 年前

請問「跳躍式邏輯」英文怎麼寫?

請問「跳躍式邏輯」英文怎麼寫?

已更新項目:

to 天助人助自助

我覺得大概就是不按步就班的涵義

有點不知道這種邏輯的人會出哪招的意思

9 個解答

評分
  • 羅莉
    Lv 7
    8 年前
    最佳解答

    首先我要指出, 跳躍式邏輯並不是意味雜亂的、結構鬆散的或無厘頭式的邏輯

    不按部就班的邏輯也未必是錯誤的邏輯

    A條件導致B條件的成立, B條件又導致C條件的成立,

    那麼若由A條件直接推論C條件的成立, 就是跳躍式邏輯

    跳躍式邏輯不但未必是錯誤的, 反而可能是更有效率的思維.

    常見的英文用語是:

    leaping logic

    例:

    http://www.brianwancho.com/2008/11/16/leaping-logi...

    標題: Leaping Logic – Healthcare Reform

    http://www.tv.com/shows/case-closed/jimmy-kudo-rev...

    下拉至”Quotes"中Conan的第三句台詞:

    Conan: That's a leaping logic.

    以Leaping Logic為名稱的畫作:

    http://www.vanharlingen.net/gallery/paper/abaca/ph...

    版主請用"leaping logic"帶引號網搜, 可得更多例子.

    2011-12-12 16:08:59 補充:

    意見區T大所說的:

    Inductive Method/Reasoning是歸納法/推理

    Deductive Method/Reasoning是演繹法/推理

    可作為leaping logic的進一步說明.

    多謝指教.

    參考資料: 羅莉 - 網路資訊
    • 登入以對解答發表意見
  • 8 年前

    "跳躍式邏輯",a leap of logic (或不只一次跳 leaps of logic),這並非邏輯學的術語。在邏輯學的繆誤 (fallacy)中,並沒有 "跳躍式邏輯" 的對應名稱。

    在強調思辯的法學中,倒是常出現一個拉丁名詞 "non sequitur" (it does not follow),中文的意思大概是,"這說不通,言之不成理"。

    non sequitur,必竟過於學究氣味,現今說法院判決不按常理,或政治人物說話顛三倒四多採用 leaps of logic

    2011-12-18 03:18:43 補充:

    下面的論述都可視為 non sequitur ,另可參見wikipedia

    1.) This war is righteous because we are French!

    2.) You will do what I say because you are my wife!

    leap of logic,google 搜尋結果有8千多萬筆,小弟不贅述。

    • 登入以對解答發表意見
  • 8 年前

    I tend to take "跳躍式邏輯" in negative sense. “跳躍式” seems to imply "skipping; missing steps". Therefore, I’d choose to translate "跳躍式邏輯" as “skipping logics”, close to Prisoner’s bouncing logics.

    • 登入以對解答發表意見
  • T
    Lv 6
    8 年前

    我猜板主想的的英文是 Inductive Reasoning

    也就是 Deductive Reasoning 的對比邏輯

    可以參考這個網頁

    http://en.wikipedia.org/wiki/Inductive_reasoning

    • 登入以對解答發表意見
  • 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
  • 8 年前

    天助人助自助!, I guess I have jet lag too !

    • 登入以對解答發表意見
  • 8 年前

    Geoleaks Dada, no need to worry.

    I deleted mine as it was a nice try but not good enough. Blame it all to the jet lag. ^_^

    • 登入以對解答發表意見
  • 8 年前

    Both answers are very profound for the asker.What should we do to choose the best?It is such an honor to have such excellent members as you guys!

    • 登入以對解答發表意見
  • 8 年前

    如果是像李登輝,講話跳躍,東一句西一句,沒有邏輯、沒有組織,讓人聽了一頭霧水,可以說是 incoherent。

    口頭或書面提出的計畫、政策或主張,牛頭不對馬嘴,自我矛盾,也是 incoherent,讓人覺得 make no sense。

    若要強調如此使人無法預知還會出什麼「把戲」,可以說那個人做事、主張是 incoherent and unpredictable。

    • 登入以對解答發表意見
  • 8 年前

    I think you guys my have taken it too literally. When I studied math in high school, there is a type of algorithm called "leap and bound".

    To leap is to jump around the decision/solution tree and eliminate the unfit solutions as early and as much as you can.

    2011-12-12 06:27:21 補充:

    It depends on the context, but without it, I would guess this is what Kitty wants.

    2011-12-12 06:30:39 補充:

    For those math heads, let me know so that I can dig out my HS text to give you a tutorial on all kind of problem solving algorithms.

    2011-12-12 07:23:36 補充:

    Another thing I studied before being promoted was the solutions to Sudoku puzzles - an algorithm was called "dancing link" algorithm that "dances" amongst the branches of the solution tree. That makes all puzzles look very simple.

    • 登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。