terrifically & terribly的差異

terrifically & terribly的差異

兩者都有"非常地"的意思

不知道兩者會有何差異

有題多這樣出題

The boy was "terribly" ashamed of what he had done.

為何不用terribly????

2 個解答

評分
  • 9 年前
    最佳解答

    我想你是要問為什麼一定要用 terribly ashamed,不能用 terrifically ashamed.

    terrifically 不只是「非常地」,而是「非常好」! terribly 才是 very 「非常」的意思。terribly 另一個意思,是「非常壞」,和 terrifically 剛好相反。

    terrifically 來自 terrific 「太好了」,所以含意是好的。 ashamed 「慚愧」是負面含意,不能用 terrifically,只能用 terribly。 例如:

    This restaurant serves terrifically cooked shrimp.

    這家餐館賣做得很好的蝦。

    This restaurant serves terribly cooked shrimp.

    這家餐館賣的蝦,做得實在糟糕。

    I am terribly sorry.

    我很抱歉。

    I am terrifically sorry. (X)

    terrifically 不能和負面含意的 sorry 一起用。

    你的問題來自查英漢字典的缺點,總是沒將含意翻出來,讓人弄不清。當你查英漢字典,搞不清楚時,查英英字典會有幫助。

    2011-12-15 10:48:08 補充:

    terrifically ashamed 可以嗎? terrifically sorry 可以嗎?希望版大不要受到誤導!

    我總覺得,在知識版上回答,必須負責任。發問的人有問題才來問,回答的人胡說一通,誤導發問的人,是一種無知或不道德!

    2011-12-15 10:50:10 補充:

    terrifically sorry 網路上有「不少人」用嗎?幾人算「不少」?

    "terrifically sorry" google 結果是二千多條。 "terribly sorry" 是二、三百萬條!

    網路上有多少非英語母語的人在寫英文? 如果有人寫就是正確,那英文不用考試了!

    請 google "I have go to school" 看看有多少,二十二萬條! 寫的人比 terrifically sorry 多 100 倍,夠「不少」了吧!那代表 I have GO to school. 是正確的嗎?

    2011-12-15 10:55:31 補充:

    英語有語感,有多少人會用 terrifically 來形容負面意思?

    另外,為什麼 google "terrifically ashamed" 只有 133 條?全世界有什麼 corpus 收集比 google 還多? 只出現 133 次耶,大師!

    為什麼? 用法不符合英語母語人士的語感嘛!

    跟堅持可以這樣用的人辯論這個,實在也真無聊!就像跟某個教育部長辯論「罄竹難書」能不能形容「豐功偉業」一樣!

    2011-12-15 11:28:43 補充:

    請看下面這段節錄:

    It is possible to find "very soon", or "terribly soon" in a corpus, but it is less easy to persuade speakers of English to accept "terrifically soon".

    -- Text Types and Corpora: Studies in Honour of Udo Fries, page 153

    2011-12-15 11:30:26 補充:

    「在語料庫裡面,可能找到 very soon 或者 terribly soon,但比較不容易說服說英語的人士接受 terrifically soon。」

    為什麼書上這樣寫?

    像我講的,terribly 有very 的意思,但 terrifically 除了「非常」之外,還帶有「好」的語感。 對英語是母語的人來說,very soon,terribly soon 都能接受,terrifically soon 就覺得怪!soon 有什麼好覺得 terrific 的?

    terribly 和 terrifically 語感絕對有差!不是任何場合都能互換使用!

    2011-12-15 11:38:48 補充:

    要是說 I was terrifically busy. 表示 I was extremely busy. 表示我忙得不可開交(but maybe I felt good. 但心裡還滿喜歡這種忙的吧。)那還可以。 busy、terrific 畢竟是人的感覺。

    書上連 terrifically soon 合用都覺得很不自然,更何況是 terrifically ashamed!

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • PONY
    Lv 7
    9 年前

    字義上,兩者相同處:皆指extremely, incredibly, greatly…,表示 「極為…」,後面常接個形容詞。雖然所接形容詞有正面的 (good, well, interested, interesting, excited….)、負面的 (wrong, sorry, difficult, upset, sad, worried, disappointed, hard, concerned….)皆有,但有趣的是,仍是以負面的居多,很可能terribly字本身本來就有「糟透了」的意思。 兩者很不同處:根據現代美語最具學術公信力、最龐大的資料語庫American Corpus,針對兩者做比對,使用頻率仍以terribly+adj.占96%的壓倒性,而terrifically +adj. 才占約4%。 這也很可能是在Yahoo上搜索,您將會發現,terribly ashamed 出現的筆數是terrifically ashamed十四倍之多的理由所在。

    2011-12-13 22:33:08 補充:

    terrifically sorry 還是不少人用

    Yahoo 或 Google 一下就可分曉

    雖然個人還是鼓勵用 terribly sorry 會好過terrifically sorry

    2011-12-15 12:51:57 補充:

    願意細心客觀閱讀不同答案的網友,應可感受,甚麼樣的答案是在做客觀事實的分享和提醒,又甚麼樣的答案或意見是流於主觀的意氣用事。不論何種語言的使用,本來就會隨著時代的變遷有所演化,因此與時觀察此種變動,本屬語言學習者應有的胸懷。何況,從頭到尾,沒人提到應該鼓勵大眾使用terrifically + adj.的說法,更徨論terrifically soon (soon 是副詞吧)!

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。