老鼠 發問時間: 社會與文化語言 · 8 年前

英文翻譯combined-elitarian

小弟目前念到一篇paper 名為Revised KAD tool to optimize F1 cars through

a combined-elitarian genetic-fuzzy algorithm 其中的"elitarian" 不知為合意希望能有大大幫忙解釋

已更新項目:

謝謝阿昌大大 的意見 但是因為是期刊論文所以我還並不考慮拼錯的問題 在想會不會是其國家語言 因為這篇好像是沙烏地阿拉伯的學校發的

3 個解答

評分
  • 8 年前
    最佳解答

    其實字典上找不到Elitarian這個字。只不過這年頭,隨著科技與文化的進展,發明新字來界定某種新的觀念已經成為家常便飯。我自己也曾經建議,管它對不對,草莓族應該翻成Strawberrian.

    Elitarian的字根是Elite:精英。而精英主義者是Elitist。字尾 “–rian”一般也是描述具有某種行為模式的人。推論起來,用eliratian這個字的人是要表達“一種訴求於精英特質,或好或歹,的人”。

    用在此處,“combined-elitarian”可能是要表達“結合多種最好的…”的意思。然而後面的genetic-fuzzy 又讓我覺得作者在開玩笑…

  • 8 年前

    我說阿昌大大,如果你覺得他的英文有打錯你可以放到意見區去發表意見啊!

  • 阿昌
    Lv 7
    8 年前

    elitarian這個字錯了應該要改成

    egalitarian平均主義

還有問題?馬上發問,尋求解答。