Strillian 發問時間: 社會與文化語言 · 8 年前

"wrapping up"是什麼意思啊!可以幫我翻譯一下嗎?

Christmas is special to the majority of Australians for it is our Summer Holiday season and students especially are "wrapping" up their school year. That means sitting for end of Semester tests or exams and waiting for their results, as well as getting ready for the Summer Holidays.

翻譯的句型只有五句,盡量翻譯的越通順越好,我會檢查。

"wrapping" up這裡該怎麼翻議會比較好,不要有人給我翻譯成

包裹他們的學年,什麼包裹他們的學年,感覺翻譯的不是很順耶!都有人翻譯成["包裹"我們的學年]完全看不懂在翻譯什麼,

他們翻譯的好像是要把學年打包起來吧!

這是我生平第一次看到有人這麽翻譯,翻譯的很離譜!

順便幫我看這句文法有沒有什麼錯誤。

第一句我會翻譯

因為我們暑假季節對大多數的澳大利亞而言,聖誕節是很特別的。

可是其他句型我又看不懂了,希望英文很強的人幫我翻譯一下

6 個解答

評分
  • 8 年前
    最佳解答

    wrap up=>結束 [phrasal verb] 1 wrap (something) up or wrap up (something) or wrap up : to finish or end (something) ▪ Let's wrap this meeting up. ▪ The teacher quickly wrapped up her lecture toward the end of class. ▪ The meeting wrapped up [=ended] at four o'clock. http://www.learnersdictionary.com/search/wrap 耶誕節對大多數的澳大利亞人來說是很特別的,因為這是我們的暑假期間,特別是學生們,就要結束學年課程了。這就是說坐等學期測試或考試再等待結果,也要準備過暑假了

    圖片參考:http://imgcld.yimg.com/8/n/AD04650293/o/1511121404...

    2011-12-15 08:44:06 補充:

    wrap up這動詞片語就是finish之意,為什麼要想得那樣複雜呢?

    2011-12-17 14:44:56 補充:

    Sorry:

    sit for an exam means

    to take an exam to qualify for a license, such as a bar exam

    本人翻譯改成"這就是說參加學期測驗或考試再等待結果......"

    參考資料: Geoffery T.的翻譯, http://idioms.thefreedictionary.com/sit+for+an+exa...
  • Ed
    Lv 6
    8 年前

    "sit" 或 "sit for" exams 就是「參加、進行」各項考試。跟「坐不坐」無關。

  • 8 年前

    Christmas is special to the majority of Australians for it is our Summer Holiday season and students especially are "wrapping" up their school year. That means sitting for end of Semester tests or exams and waiting for their results, as well as getting ready for the Summer Holidays.

    <wrap - up>可解作: 綜合報導, 簡訊 意譯: 總結

    聖誕節對大多數澳大利亞人來說, 是個特別的節日。

    因為它相等於我們的暑期旺季, 尤其是學生們的學年總結。這意味著

    考試結束了, 可以安坐家中等待學期考試的成積結果, 同時準備

    過暑假了。

    參考資料: 文字機械人
  • 8 年前

    需要翻譯的服務可以找語言家(languageplus.albin.net)喔, 上次我們就是找他們翻的, 且像台北市捷運、花博、慈濟或是一些公司都找過他們喔, 真的比一般坊間的翻譯社好多了。

  • 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
  • Julie
    Lv 5
    8 年前

    wrap up 的字面意義是打包, 包起來, 引申的意思就是做個整理,

    做個總結. 所以像wrap up exercise 是總複習.

    而這句有二種寓意, 一個就是學期結束做個總結, 另一個就是可以打包準備回家過聖誕節了.

  • 8 年前

    喔!差點忘了說,不要使用翻譯機喔!

    不要給我用Google或是奇摩翻譯的!

    2011-12-16 22:34:09 補充:

    That means sitting for end of Semester tests or exams and waiting for their results

    這句我想通了

    也就是說參加學其考試或是考試結束等待的結果

    真的跟坐不坐沒有關西Ed的說法比較正確!

還有問題?馬上發問,尋求解答。