匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 9 年前

請幫我翻譯下列這段英文

But what is tragically lacking is analogous life planning, with an eye not only to such obvious life stages as marriage, children, and retirement and one or two hobbies for one’s “spare time” (a revealing phrase) but also to other interests and aspects of one’s personality. Not surprisingly, an informal survey of 1983 MBAs six months out of Harvard showed that nearly half were already frustrated with their jobs and their lives, though they had been equipped to understand and analyze only the former.

2 個解答

評分
  • 9 年前
    最佳解答

    But what is tragically lacking is analogous life planning, with an eye not only to such obvious life stages as marriage, children, and retirement and one or two hobbies for one’s “spare time” (a revealing phrase) but also to other interests and aspects of one’s personality. 但可悲的是缺乏類似的生活規劃,不只是把眼光放在如此明顯的生活舞台如結婚、小孩、和退休以及一個人的”閒暇時間”的一兩個興趣,而且也要把眼光放在其它的興趣和個人的個性方面。Not surprisingly, an informal survey of 1983 MBAs six months out of Harvard showed that nearly half were already frustrated with their jobs and their lives, though they had been equipped to understand and analyze only the former.不令人驚訝的, 哈佛在1983年的一個非正式的MBA六個月調查顯示,將近一半的人已經對他們的工作和生活很不滿,儘管他們只對理解和分析前者。

    參考資料: 電腦週邊急救團 意譯而非字譯
  • 9 年前

    但可悲的所缺乏的是類似的生活規劃不僅對這種明顯的生命階段,作為婚姻、 兒童和退休的眼睛和一個或兩個愛好之一的"業餘時間"(具有啟發意義的短語) 但也向其他利益和的一個方面是人格。不令人驚訝的是,1983 Mba 的非正式調查的哈佛大學的六個月表明近一半已經不滿他們的工作和生活,儘管他們已經獲得了了解和分析只有前者。

還有問題?馬上發問,尋求解答。