Cloudy 發問時間: 社會與文化語言 · 8 年前

有一段警員要被催眠自嘲的話,但是不明白他的意思

下面是一位警員要去接受催眠幫助他戒菸,然後自我解嘲的一段話

但我不確定意思,下面是我翻的譯文,應該不對

煩請高手解答

Everybody said you’regoing to be hypnotised, get a shout.

I’llgo tot a job and end up tripping up naked in the car and squawking like a chicken that sort of thing.

大家說我要被催眠,所以要請喝酒我要完成工作最後一絲不掛地在車子裡然後像雞嘎嘎叫這種事

2 個解答

評分
  • 8 年前
    最佳解答

    我想應該是這樣翻譯比較順:

    大家聽說你要被催眠時都會驚叫!好像最後我將會一絲不掛的跳上車,然後發出像雞一樣的叫聲。

    2011-12-21 18:40:33 補充:

    這是說明他想藉由催眠去戒煙,但因怕大家對催眠的誤解,以為催眠就像電視演的一樣,被催眠者將會無意識的被催眠師所操控!他是在開車或即將開車時自解嘲的告訴夥伴,當他接受催眠以後"將會一絲不掛的跳上車,然後發出像雞一樣的叫聲"算是自解嘲也算是一種幽默吧!

  • 阿昌
    Lv 7
    8 年前

    大家說你要去被催眠,得到一個喊。

    我會去合計工作結束了跳閘,在汽車的裸體

    嘎嘎叫像雞一個樣的事情。

還有問題?馬上發問,尋求解答。