Jie 發問時間: 社會與文化語言 · 9 年前

請幫我翻譯、修正圖中的英文解說

請幫我翻譯、修正圖中的英文解說

翻這幾個都覺得怪怪的

請幫我翻正確的

Light dims,warming of impending shock

光變暗,暖色的電擊即將發生Grid floor-shocks can be administered

鐵絲網電板電擊可以被操縱Bars on this side will be electrified

在另一邊的馬之上齒齦可以通電Dog will be safe from shock on this side

狗兒跳到另一邊是安全的

圖片參考:http://imgcld.yimg.com/8/n/AD07996091/o/1511122311...

3 個解答

評分
  • 9 年前
    最佳解答

    Light dims, warning of impending shock

    光線變暗,即將發生電擊的警示。Grid floor-shocks can be administered

    格柵層-可以實施電擊Bars on this side will be electrified

    在這一邊的棒子將被通電Dog will be safe from shock on this side

    狗在這一邊是安全不會被電擊

    參考資料: 電腦週邊急救團 意譯而非字譯
  • 阿昌
    Lv 7
    9 年前

    Light dims,warming of impending shock

    光變暗,警告即將發生休克

    Grid floor-shocks can be administered

    可管理的網格地板的衝擊

    Bars on this side will be electrified

    這一邊的酒吧將電氣化

    Dog will be safe from shock on this side

    這一邊,狗會衝擊安全

  • 9 年前

    光線變暗 啟動了逼迫式電擊器

    格柵電擊地板將可被控制操作

    使這邊的格柵將被通電

    狗在這一邊將免於受到電擊

還有問題?馬上發問,尋求解答。