Yahoo奇摩知識+ 將於 2021 年 5 月 4 日 (美國東部時間) 終止服務。自 2021 年 4 月 20 日 (美國東部時間) 起,Yahoo奇摩知識+ 網站將會轉為唯讀模式。其他 Yahoo奇摩產品與服務或您的 Yahoo奇摩帳號都不會受影響。如需關於 Yahoo奇摩知識+ 停止服務以及下載您個人資料的資訊,請參閱說明網頁。

匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 9 年前

請教專家 幫忙修改英文文法

中文:台灣XXXX產業與政策的發展現況與展望

英文:Taiwan's XXXX industry and policies development status and prospects

謝謝...

2 個解答

評分
  • 9 年前
    最佳解答

    The current developments and the prospects in Taiwan's xxxx industry and its policies.

    I take that this is a title of a paper or thesis. If so, it is better to place "The current developments and the prospects" in the front. After all, this paper or thesis talks about the developments and prospects. Also you need to add an article "the". I place "the" in front of both "current developments" and "prospects" to make it as TWO different issues, not a COMBINED issue.

    I replace "status" with "current", because your Chinese translation is 現況, so I think "current" is better than "status". After all, your talking about the development in this paper or thesis is for the current state and still developing. "status" is just for a window of time in development. However, if it is really only for "a window of time in development", then we shall go back to use "status" as

    The development status and the prospects in Taiwan's xxxx industry and its policies.

    參考資料: self
  • 阿昌
    Lv 7
    9 年前

    台灣XXXX產業與政策的發展現況與展望

    Taiwan's industry and policy development XXXX Current Status and Prospects

還有問題?馬上發問,尋求解答。