Lawrence 發問時間: 社會與文化語言 · 8 年前

a violent thrashing as he ...?

There was a moment’s silence, then a violent thrashing as he spasmed and shook, seized by a vision of a world awash with blood and afloat with corpses.

請問紅色部分的中文是什麼意思 ~~~很難懂.

4 個解答

評分
  • 8 年前
    最佳解答

    There was a moment’s silence, then a violent thrashing as he spasmed and shook, seized by a visionof a world awash with bloodand afloat with corpses.There was a moment’s silence=>有短暫片刻都沉寂無聲then a violent thrashing as he spasmed and shook=>而後是一陣猛烈的抽打使他抽搐又打顫seized by a visionof a world awash with bloodand afloat with corpses.=>腦海中滿是血流成河與浮屍世界的影像1.句中的as”讓猛烈的抽打與抽搐又打顫”顯示了同時的狀態2. seized by原是被補捉之意,這裡譯成"腦海中充滿了....."

    整句是這樣

    有片刻的寂靜無聲,而後是一陣猛烈的抽打,使他抽搐又打顫,腦海中被一個血流成河與浮屍世界的影像佔據著。

    圖片參考:http://imgcld.yimg.com/8/n/AD04650293/o/1011122603...

    參考資料: Geoffery T.的翻譯
    • 登入以對解答發表意見
  • 8 年前

    thank you ~~~ I will check out

    • 登入以對解答發表意見
  • T
    Lv 6
    8 年前

    violent thrashing 在這句字的意思是要描述他的身體不自主的強烈扭曲晃動˙

    as he spasmed and shook 是多解釋為甚麼他的身體會不受控制的的強烈扭曲抖動 (因為他又抽蓄又抖動)

    2011-12-27 03:06:50 補充:

    Thrashing 這個字有很多意思˙ 我很確定這句字內 Violent Thrashing 不是要說猛烈抽打˙ 板主可以自己查字典印證˙

    請看 Convulse 的同意字 http://www.thefreedictionary.com/convulse

    還有例句 Convulse - move or stir about violently; "The feverish patient thrashed around in his bed"

    Thrash 在英文內經常被用來描述病人˙受傷人身體不自主的猛烈扭曲晃動˙

    • 登入以對解答發表意見
  • 8 年前

    試譯:

    There was a moment’s silence, then a violent thrashing as he spasmed and shook,

    片刻的疾靜 隨之而來的 當他又抽搐又發抖時一陣殘爆的抽打 seized by a vision of a world awash with blood and afloat with corpses.眼前浮現滿是鮮血世界 還有飄浮的屍體伴隨

    參考資料: me
    • 登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。