詩句的翻譯與比較

1. (劉長卿詩句)洞庭秋水遠連天

(柳宗元詩句)洞庭春盡水如天

分別的翻譯與解析並比較?

2.晏殊 《蝶戀花》檻菊愁煙蘭泣露,羅幕輕寒,燕子雙飛去。明月不諳離恨苦,斜光到曉穿朱戶。求翻譯與解析?修辭技巧?

3. 范仲淹《御街行》紛紛墜葉飄香砌,夜寂靜,寒聲碎。真珠簾捲玉樓空,天淡銀河垂地。求翻譯?修辭技巧

2 個解答

評分
  • 9 年前
    最佳解答

    劉長卿詩句:「 洞庭秋水遠連天」。與柳宗元詩句:「洞庭春盡水如天」之分別的翻譯與解析並比較? 這兩句詩的底蘊,同樣是作者被貶後的抒發情感之作,是借景以抒懷。 洞庭秋水遠連天:是描寫洞庭湖秋天的景況,以洞庭湖澄澈的秋水共長天一色之景,為抒展襟懷鬱悶之情。是一種空間的伸展。因為關鍵在「遠,連」兩字。 翻譯如下:秋天時節,洞庭湖水澄澈得與天際相接成遼闊的視野! 洞庭春盡水如天:是描寫洞庭湖春天的景色,同樣是感懷之作,不過作者卻以色調來處理;形容暮春時節的洞庭湖水色和天空相同,關鍵在一個「如」字 。 翻譯如下:暮春時候,洞庭湖的水色等同天空的顏色,一片無垠。 晏殊《蝶戀花》檻菊愁煙蘭泣露,羅幕輕寒,燕子雙飛去。明月不諳離恨苦,斜光到曉穿朱戶。求翻譯與解析?修辭技巧? 翻譯如下:(上闋你指出的部分) 門檻外的菊花含愁的籠罩著輕煙薄霧,蘭花則飲泣地含著露珠。羅幕簾上盪漾著一縷清寒,而燕子雙雙地穿過簾幕飛走了。蒼穹明月卻不知道離人的苦楚,斜照著地光芒從夜晚映照到黎明! 解析與修辭: 這是晏殊描寫閨思的名篇(上闋 )。用移情於景的手法,選取眼前的景物,注入作者的感情而點出一種離恨!起句描寫秋曉園圃中的景物,菊花籠罩著一篇輕煙薄霧,似含情脈脈;而蘭花則沾上露珠,看似默默含泣。在修辭上將「愁煙、泣露 」人格化。「 羅幕輕寒,燕子雙飛去」則是作者以隱喻手法象徵自己心中孤單淒切的心理寒意。「明月不諳離恨苦,斜光到曉穿朱戶」是描繪了心中在離恨煎熬中,徹夜無眠的情景,與外界事物引起的惆悵。 范仲淹《御街行》紛紛墜葉飄香砌,夜寂靜,寒聲碎。真珠簾捲玉樓空,天淡銀河垂地。年年今夜,月華如練,長是人千里。 愁腸已斷無由醉。酒未到、先成淚。殘燈明滅枕頭欹,諳盡孤眠滋味。都來此事,眉間心上,無計相回避。求翻譯?修辭技巧? 翻譯如下:(上闋你指出的部分) 葉兒紛紛下墜,飄落在周圍有花草的臺階上,夜一片寂靜,可以聽見帶寒意的瑟瑟聲。捲起珍珠簾子,玉樓是那麼空蕩蕩。天宇微茫,銀河已傾斜低垂,與遠處地面相接。 解析與修辭: 這是一首寫秋夜離人相思的詞。歷來評詞者都認為本詞情景兼融。上片主要寫景 ,描繪秋夜寒寂的景象。( 下片全部抒情,抒發孤眠愁思的的情懷。) 這首詞寫秋夜懷人。秋日裏的落葉、銀河、月光,構成一幅淒清、冷落、衰颯的畫面,無不引起對千里之外的人兒的思念。「年年今夜」,從現在出發將相思時間推向無限;「人千里」,又將空間無限拓展。在如此巨大的時空阻隔中,注定相見無日,相思永遠。無論是醉中還是睡中,這種相思之情都無法擺脫。「酒未到,先成淚」,是詞人經過多少次「酒入愁腸,化作相思淚」之後得出的銘心刻骨的經驗。末尾三句秉筆直書,用平易淺近的口語訴說深婉曲折的戀情相思,具體而形象。范仲淹詞對元曲創作也很有影響,清代陳廷焯《白雨齋詞話》卷七說:「淋漓沈著,《西廂·長亭》襲之,骨力遠遜,且少味外味。此北宋所以爲高。小山、永叔後,此調不復彈矣。」 在修辭上(以上闋你指出的部分為主 ),以「寒聲碎」修飾落葉的聲音,非常傳神,既摹寫了景物的實際動態也描繪了作者心中 的淒涼。先說「 墜葉」,知為秋季,草木摧敗零落,其意蕭條,與「夜寂靜」的環境氣氛彼此烘托。 因為寂靜,所以才聽得見細微的聲音,從聲音中可分辨出那是樹葉不斷地飄落在階臺上。可知首句也是聽中所得。「寒」點秋;「碎 」字緊扣「紛紛 」,同時都寫聲音給人以孤寂淒涼的感受。然後轉入寫樓中所望。晚間安寢,通常都低垂簾幕;現在愁思難寐 ,故捲簾眺望夜色。「玉樓空」是說親人不在,樓中顯得空曠寂寥,寫感受,也暗示不眠的原因。接著是眺望所見,天色微茫,銀河低傾,又暗示夜已殘,時已久;而隔斷雙星的銀河,更增自己不能與親人團聚的感慨。( 由於答題字數的限制,只回答到此,提供參考)

  • 匿名使用者
    7 年前

    【亞洲36588合法彩券公司直營 官網: A36588.NET 】

    【 最新活動→迎接新會員,首存狂送20% 】

    【運動→電子→對戰→現場→彩球 】

    【免費服務 →電影區、討論區、KTV歡唱、運動轉播、即時比分、24H客服 】

    【亞洲36588合法彩券公司直營 官網: A36588.NET 】

還有問題?馬上發問,尋求解答。