匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 8 年前

斯文敗類的英文??

請問"斯文敗類"英文要怎麼說?

已更新項目:

急需正解!!

9 個解答

評分
  • 8 年前
    最佳解答

    斯文敗類 = 壞蛋卻裝得人模人樣 (流氓卻穿得西裝筆挺)

    相對的英文用語是 A wolf in sheep's clothing 披著羊皮的惡狼

    如果要強調敗類,也可以用 A scoundrel in sheep's clothing

    scum 亦可,但是 scum 比較俚俗,建議避免。

    "in sheep's clothing" 用法可以很彈性,也有

    Psychopaths in Sheep's Clothing (外貌斯文,其實是精神病患)

    http://www.cassiopaea.com/cassiopaea/psychopaths_i...

    • 登入以對解答發表意見
  • C L
    Lv 7
    8 年前

    "斯文敗類"

    a gentleman-like degenerate

    • 登入以對解答發表意見
  • 8 年前

    scum of the literati

    2011-12-29 15:56:41 補充:

    或是:

    a black sheep of the literati

    2011-12-29 15:58:54 補充:

    sven = 斯文, 音譯

    • 登入以對解答發表意見
  • 8 年前

    It actually means a guy (usually a man), who act and manners well, but inside of him is full of nasty thoughts.

    Commonly used for a man who act nice in front of women.

    2011-12-29 13:29:27 補充:

    It is not a compliment.

    • 登入以對解答發表意見
  • 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
  • 8 年前

    civilized scum

    • 登入以對解答發表意見
  • 8 年前

    斯文敗類

    翻譯Sven scum字典refined rascal -- a black sheep of the literary circles; polished scoundrels; ruffians in scholars' gowns

    • 登入以對解答發表意見
  • 8 年前

    I just keep wondering if that is a compliment?

    2011-12-29 08:57:27 補充:

    What does it mean anyway?

    • 登入以對解答發表意見
  • T
    Lv 6
    8 年前

    A civilized rotten scoundrel

    A civilized yet dirty rotten scoundrel

    • 登入以對解答發表意見
  • 8 年前

    how about "polite scum"?

    2011-12-29 07:26:50 補充:

    Depend upon which two characters you lean on!

    2011-12-29 10:05:56 補充:

    I mean you look at "斯文" or "敗類". You know, to me, this kind of expression can really make people both to love and to hate.

    • 登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。