小瑜 發問時間: 社會與文化語言 · 9 年前

[英文] 請幫忙翻譯一下中文解釋(不要翻譯軟體)

1.“He’s Just Not That Into You” had it all wrong—silence, irritation, storming off and mood swings are actually signs of unexpressed affection. 2.Edward Cullen wasn’t always the sparkly dreamboat of a blood-drinking gentleman you’ll see in the theaters this weekend.

3.The next time someone gives you to brush off, don’t think he or she isn’t into you.

4.In the event that you and your partner do breakup, withdrawing from life as you lived it while having hallucinations about your romantic partner are all expected side effects.

5.Bella’s smelled special, like his “own personal brand of heroin,” as he memorably says in the first film. Ladies and gents, rethink your relationships if they don’t inspire comparisons to narcotics.

2 個解答

評分
  • 9 年前
    最佳解答

    1.“He’s Just Not That Into You” had it all wrong—silence, irritation, storming off and mood swings are actually signs of unexpressed affection.

    "他其實不是那麼喜歡妳" 將情感說錯了 -- 沉默, 惱怒, 激動跟情緒波動其實是未將情感明說的跡象。

    2.Edward Cullen wasn’t always the sparkly dreamboat of a blood-drinking gentleman you’ll see in the theaters this weekend.

    你'將會在本週於戲院中發現,愛德華庫倫並不總是一個閃閃發光的飲血紳士。

    p.s. "dreamboat" 為較口語的用法,意為:理想的人, 意中人, 情人

    3.The next time someone gives you to brush off, don’t think he or she isn’t into you.

    下一次當有人對你不理不睬,或拒絕你時,別認為那是他或她不喜歡妳的跡象。

    4.In the event that you and your partner do breakup, withdrawing from life as you lived it while having hallucinations about your romantic partner are all expected side effects.

    當你和你的另一伴分手,將感情從生活中收回,或仍對你的另一伴存有妄想,這兩者都是可預期的分手副作用。

    5.Bella’s smelled special, like his “own personal brand of heroin,” as he memorably says in the first film. Ladies and gents, rethink your relationships if they don’t inspire comparisons to narcotics.

    愛德華曾在"暮光之城"第一集"無懼的愛"裡說過:貝拉聞起來很特別,就像專為他而設的個人品牌海洛因。各位紅男綠女們,如果你的另一伴沒像致命的毒品那樣吸引妳,就重新思考你們的關係吧!

    參考資料: me
  • 6 年前

    這家韓國美瞳隱眼廠商不錯喔~~款式有幾百款可以選 而且他們家的“黑莓傳說"帶起來超讃的,我同學和朋友都有在跟她拿耶~價格超低,服務和品質都超讃的!!

    line:airmt

還有問題?馬上發問,尋求解答。