dubious distinction 怎麼翻

He had the (dubious distinction) of becoming the first person to be killed by robot.

(dubious distinction) 中文要怎麼翻比較順??

已更新項目:

就是機器人的意思

4 個解答

評分
  • 9 年前
    最佳解答

    He had the (dubious distinction) of becoming the first person to be killed by robot.

    他不是很光彩地變成了第一個被機器人殺死的人。 (較佳)

    他不光彩地被稱為成為第一個被機器人殺死的人。

    註: 因為不知道您的上下文,robot我只能翻成機器人。robot還有自動機的意思。

    2012-01-06 14:58:16 補充:

    您有更好的翻法嗎? 您最後決定是怎麼翻的呢?

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 9 年前

    其實我只是要 (dubious distinction)的翻譯,

    其他部分我當然看的懂,就是不懂那兩個字組在一起的意思

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • Miky
    Lv 5
    9 年前

    因他具有可疑的標記,故成為第一個被機器人打死的人。

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 9 年前

    infamous honor of becoming the very first to be killed by the terminator!

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。