發問時間: 社會與文化語言 · 8 年前

金鋼狼英文的困擾

請問

為甚麼金鋼狼的英文翻譯是WOLVERINE

WOLVERINE不是狼獾 ,貂熊的意思嗎?

謝謝!

4 個解答

評分
  • 8 年前
    最佳解答

    你說的狼獾 ,貂熊 是 wolverine 當作一般名詞的解釋

    但是,顯然金剛狼 是一個名字,所以大寫為 Wolverine [這是就簡單文法經驗判斷]

    事實上 Wolverine 是知名的美國漫畫角色 ,近年又被用在電影和電動玩具(如有名的 X-Men)。這個角色是以狼為主,但是有金剛手爪之類。看下圖最清楚:

    圖片參考:http://imgcld.yimg.com/8/n/AE03562214/o/1612011805...

    英文解釋:

    Wolverine is a mutant, possessing animal-keen senses, enhanced physical capabilities, three retracting bone claws on each hand and a healing factor that allows him to recover from virtually any wound, disease or toxin at an accelerated rate. The healing factor also slows down his aging process, enabling him to live beyond a normal human lifespan. His powerful healing factor enabled the supersoldier program Weapon X to bond the near-indestructible metal alloy adamantium to his skeleton and claws without killing him.

    全文在此:http://encyclopedia.thefreedictionary.com/Wolverin...

  • 8 年前

    One possible origin of the word:

    Wolverine may have come from the word "wolver" meaning "one who behaves like a wolf".

    wolf -> wolver ->wolvering -> wolverine

  • 8 年前

    應該說

    電影根據的漫畫原著

    本來就是以具有 woverine 特性(例如爪)為主角命名

    而不是 wolf

    只是

    本地片商選擇中文片名時

    可能覺得取 獾 貂 不夠威風

    而且觀眾可能誤以為是動物星球紀錄片

    因此選擇勉強沾上邊的 狼

  • 金鋼狼

    Wolverine

    狼獾

    Wolverine

    貂熊

    Wolverine

    意思相同

    參考資料: Google翻譯
還有問題?馬上發問,尋求解答。