英文翻譯 I can't stop eating them

英文翻譯 I can't stop eating them if that's any indication.

這句怎樣翻成中文,我很不確定if that's any indication是指啥?

已更新項目:

看了大家的解釋後,我忽然覺得可以翻譯成

我真得很喜歡這些食物,(我的行為導致)很顯然地,(我前面說的這句話是多說的)

9 個解答

評分
  • 羅莉
    Lv 7
    8 年前
    最佳解答

    I can't stop eating them if that's any indication.

    我一吃它們就停不下來, 假如這也算是個指點的話.

    本句的that是指if前面的那句話, them是指他所吃的一些食物.

    有人請教他透露對這些食物的指點意見, 他想不出適當的評論, 這是他的回答, 可以不需要前後文來幫助理解.

    can't stop + Ving : 無法停止xxx動作

    indication: 指點意見; 透露的訊息; 指示/暗示

    any: 是形容詞, 在中文措詞習慣而言, is any可譯為「也算是」.

    2012-01-22 22:45:14 補充:

    I can't stop eating it.

    豈止是美語? 英國、澳洲、加拿大、.....等所有英語國家都通用這句話來讚美食物的美味.

    I can't stop loving you.

    I can't stop laughing.

    I can't stop thinking of you when......

    可不是美語專用喔!

    2012-01-22 22:46:30 補充:

    I can't stop eating it.

    豈止是美語? 英國、澳洲、加拿大、.....等所有英語國家都通用這句話來讚美食物的美味.

    I can't stop loving you.

    I can't stop laughing.

    I can't stop thinking of you when......

    可不是美語專用喔!

    2012-01-26 09:14:07 補充:

    模擬問答:

    What would be your indication about how these Chinese dishes taste?

    這些中華料理味道如何, 給個指點意見吧?

    Well....I can't stop eating them if that's any indication.

    怎麼說呢, 我一吃它們就停不下來, 假如這也算是個指點意見的話.

    that就是指「我一吃就停不下來」這句話.

    這裡"if that's any indication"並不是說什麼徵兆、會變胖或還要說什麼等之類的

    純粹只是對前面那句有一點答非所問的話作一個條件說明而已.

    2012-02-01 09:02:03 補充:

    if that's any indication 譯為 『再明白不過了』意思恐有偏差.

    『再明白不過了』是It can't be clearer.

    參考資料: 羅莉 - 翻譯經驗
  • 8 年前

    我的想像是有人問這東西有多好吃, 所得到的回答是:

    "I can't stop eating them if that's any indication."

    我一吃就停不下來, 還要我說什麼.

    indication 有"表示"的意思,

    if that's any indication 字面上的意思是說

    如果這是一種表示的話

  • 8 年前

    人家是在說:if that's any indication.難怪大家翻起來不同.

  • 8 年前

    that 是代名詞,代替 I cannot stop eating them 主句

    2012-01-25 00:24:07 補充:

    版大最後的翻譯,是在說明註解,中文沒人講得那樣落落長的。

    簡單中文對等的翻譯 if that's any indication = 『再明白不過了』

    (硬梆梆翻譯為 如果,那是,指示,顯示,等等,實在就圈圈叉叉了。)

  • 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
  • 8 年前

    Jim +1

    這是恭維東西好吃。百分之百美語。

  • 8 年前

    Ican't stop eating them if that's any indication.

    這句怎樣翻成中文,我很不確定ifthat's any indication是指啥?

    Answer:我忍不住吃了,不管它表示什麼(即使因此胖了)。

  • Louis
    Lv 7
    8 年前

    沒有前文,很難確定這個指示代名詞that是代表什麼。

  • 8 年前

    如果那是任何徵兆,我不可能停止吃他們。

    indication則可以代表徵兆或預兆的一思。

    參考資料: 字典
  • 8 年前

    給你做個參考...

    我不能停止吃如果沒有任何指示

還有問題?馬上發問,尋求解答。