Anglais 發問時間: 社會與文化語言 · 9 年前

火箭隊臺詞的英譯版為何?

既然我誠心誠意的問了你就大發慈悲的告訴你我為了防止世界被破壞 為了保護世界的和平 ......

這段可以幫我翻譯嗎?

我要跟中文意思ㄧ樣的英文。

已更新項目:

貫徹愛與真實的邪惡

可愛又迷人的反派角色

武藏 小次郎

我們倆個是穿梭在銀河中的火箭隊

白洞

白色的明天正在等著我們

喵,就是這樣!

3 個解答

評分
  • 9 年前
    最佳解答

    既然我誠心誠意地發問了

    Now that you ask me earnestly and sincerely我就大發慈悲的告訴你

    Now I answer you mercifully 為了防止世界被破壞

    To prevent the World from being destroyed

    為了保護世界的和平

    To protect the peace of the World

    2012-01-25 16:26:08 補充:

    貫徹愛與真實的邪惡

    To implement the evil of love and truth

    可愛又迷人的反派角色

    The cute and charming couple antagonists.

    武藏 小次郎

    Musashi、Kojirou

    Both of us are the Rockets passing from galaxy to galaxy .

    White Hole,

    The Shining tomorrows are waitting for us .

    Meow,that's it!

    2012-01-25 16:36:00 補充:

    更正第二句:

    原:The cute and charming couple antagonists.

    改:The couple of antagonists with dainty and charm.

    參考資料: My brain
    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 9 年前

    我覺得火箭隊在每個有播放的國家可能台詞會隨國情有不同的設計 你去 youtube 打 team rocket 找 motto 或是 entrance 可以聽到英文版的登場詞 寫的還不錯呢 都有押韻喔

    覺得你這題有趣 還真的跑上網路做功課了

    http://www.youtube.com/watch?v=abGB8qmMpko

    Youtube thumbnail

    http://www.youtube.com/watch?v=SwFxQ14rUbc

    Youtube thumbnail

    &feature=related

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 9 年前

    Since I asked a good faith

    You mercifully tell you I

    In order to prevent destruction of the world

    In order to protect world peace

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。