promotion image of download ymail app
婷婷 發問時間: 社會與文化語言 · 8 年前




2 個解答

  • 8 年前

    Marriage is to gamble on his freedom for a man, and

    to bet with her happiness for a woman

    Marriage is to gamble on their freedom for men, and

    to bet with their happiness for women.

    To men, marriage is to gamble with their freedom but for women is to bet with their happiness


    賭 can be translated as "gamble", "bet", "wager", or even "risk". However, to me, in this translation, "gamble" and "bet" are the better choice, due to their meaning.

    參考資料: self
    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 8 年前

    This is apple and orange! As a "professional" gambler, I can tell you that

    For each gamble, there is something I risk and something I am rewarded. In Vegas, both are money. But, in many cases, they are not.

    For example, I risk $1 for a chance for a Mercedes.

    2012-01-23 03:13:42 補充:

    Back to the post, in a marriage

    Man risks their freedom for free sexes and a chance to pass his gene.

    Woman risks her youth for happiness and security.

    2012-01-23 03:16:34 補充:

    So, the problem of the original post is to compare the cost of man with the reward of woman.

    How biased, intentionally or not!

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見