Yuridía 發問時間: 社會與文化語言 · 9 年前

英文口語用法

下面是電影華爾街裡出現的用法,但是不太懂想請教各位高手。

1. walk between raindrops的意思是?(電影翻譯成: 他很幸運。)

下面這些我想問美國人真的會這樣用嗎 ??

2. They'll jwabone this to death.(翻譯成: 他們會把我們生吞活剝。)

3. There's no hard feelings on this.(譯成: 你不用介意。)

4. I really saw so much in you.(譯成: 我很看好你。)

5. You've got the makings of a leader.(makings只用在口語嗎??)

6. People are mix bags.(譯成: 人們很複雜。)

7. shocker這個字的用法??

8. for peanuts的用法??

9. crude=crude oil嗎??(在口語上)

問題有點多希望盡量回答,如果我有打錯也請糾正謝謝!

2 個解答

評分
  • 9 年前
    最佳解答

    1. walk between raindrops: 跟"dodge bullets"類似,有"十分幸運,驚險",甚至是"僥倖"的意思.

    2. jawbone this to death: 是比較非正式的用法,通用於口語.是指用所有口頭上的壓力來使某人就範.jawbone在這裡是:to attempt to influence or pressure by persuasion rather than by the exertion of force or one's authority.

    3到6其實在美式英文裡很常見.5裡的makings在正式的英文很常見,是指"特質".

    7. shocker是指令人驚訝的人或事. 比較常用在口語上.(http://sentence.yourdictionary.com/shocker)

    8. peanuts這裡應該是指微不足的人,或是很少的錢(口語上).

    9. crude在這部電影應該是指原油沒錯.

  • 阿昌
    Lv 7
    9 年前

    1. walk between raindrops步行之間的雨滴

    2. They'll jwabone this to death.他們將這個死亡頜骨。

    3. There's no hard feelings on this.在這個沒有硬性的感情。

    4. I really saw so much in you.我真的看到了你這麼多。

    5. You've got the makings of a leader.你已經有了一個領導者的氣質。

    6. People are mix bags.人們混合袋。

    7.shocker令人悚然生懼的事物n.【英】【口】令人悚然生懼的事物刺激性的事物粗劣的低級小說

    8.for peanuts花生

    9.crude天然的, 生的, 未經加工的

    a. 形容詞天然的, 生的, 未經加工的The country exports lots of crude oil. 這個國家出口大量原油。粗野的, 沒教養的His crude manners offended her. 他的粗野舉止觸怒了她。粗糙的, 粗陋的The great man is said to have been born in a crude hut. 據說那個偉人生於一個簡陋的小屋裡。

    9.crude oil原油,石油(亦作crude pertroleum)

還有問題?馬上發問,尋求解答。