promotion image of download ymail app
Promoted
匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 8 年前

動物英文俚語

1. There are other fish in the sea.

2. Better be the head of a dog, than the tail of a lion.

翻譯翻譯 :)

1 個解答

評分
  • 8 年前
    最佳解答

    1. There are other fish in the sea.

    天涯何處無芳草。

    2. Better be the head of a dog, than the tail of a lion.

    寧為雞首,不為牛後。

    There are other fish in the sea. 字面意思是「海裡還有別的魚」,隱喻「世上還有更好的人」。不過這句通常不是用來罵別人「目中無人」、或酸人家「天外有天,人外有人」,而是當有人被男朋友或女朋友甩了,用來安慰他「天涯何處無芳草,何必單戀一枝花」,表示還有更好的魚可以選擇。

    類似的說法還有:

    There are plenty more fish in the sea。

    The sea is full of other fish。

    天下男人(女人)那麼多!

    Better be the head of a dog, than the tail of a lion. 意思很明顯,只是中文用「雞首」,這句用「狗頭」,中文用「牛後」,這句用「獅尾」罷了。

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。