匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 9 年前

需要英文很強的幫忙翻譯一夏 !!

不要用電腦翻譯餒 ..... 0.0

I decided that since he wasn't going to listen to any reason that I would just apologize.

I said, Father, I am so sorry that I am such a bad child. I do not deserve to be your son.

He said, I am glad you apologized. Maybe I am being a little hard on you.

Maybe your punishment was a bit hasty on my part.

Why don't you go out and play with your friends to cheer up ?

I said, Thank you,Father,for being so understanding.

There is no use arguing with my stubborn father!

4 個解答

評分
  • 9 年前
    最佳解答

    樓主您好~!^^

    這一篇看起來是一位父親與兒子的對話

    兒子說:不管他(爸爸)是否願意聽我的理由,我都決定向他道歉

    我(兒子)說:爸爸,我很抱歉我是一個壞孩子,我沒資格當你的兒子

    他(爸爸)說:我很高興你願意道歉,或許我對你是嚴格了些

    或許是我太急著對你做處罰了

    你何不出去跟朋友玩讓自己打請精神來呢?

    我(兒子)說:謝謝你了解(或是諒解)我,爸爸

    我再也沒有一個冥頑不靈(或是固執)的爸爸了!

    ---------------------------------

    給樓主做點參考~!

    我英文沒有很強

    其實只要知道關鍵字,就能懂大概的意思了!

    2012-01-31 15:40:13 補充:

    最後一句要更正為

    我和我固執的爸爸之間再也沒有爭吵了(忘記翻到爭執了= =)

    還有以下是我覺得比較關鍵的單字

    Decide-決定

    Since-自從,在這裡當作無論如何

    Reason-理由

    Apologize-道歉

    Deserve-應該.該得.資格

    Punishment-處罰

    Hasty-急忙的

    Cheer-up-加油打氣

    Understanding-了解

    Arguing-爭執

    Stubborn-固執的

    參考資料: 自己, 自己是高中生, 自己是高中生
    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 9 年前

    既然他不聽我任何的理由,我決定只好向他道歉

    我說:爸爸,我很抱歉我是一個壞孩子,我不配當你的兒子

    他說:我很高興你願意道歉,或許我對你是嚴格了些

    或許是我太急著對你做處罰了

    你何不出去跟朋友玩讓自己打請精神來呢?

    我說:謝謝你爸爸 這麼體諒我

    跟我頑固的爸爸爭執是沒有用的

    參考資料: 自己
    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 9 年前

    我決定,因為他是不會聽任何理由,我只想道歉。

    我說,父親,我很抱歉,我這麼壞的孩子。我不值得你的兒子。

    他說,我很高興你道歉。也許我對你有點硬。

    也許你的處罰是對我來說有點倉促。

    你為什麼不走出去,發揮你的朋友,振作起來呢?

    我說,謝謝您,父親,這麼理解。

    我固執的父親爭論是沒有用的的!

    google翻譯(好長):

    http://translate.google.com.tw/?hl=zh-TW&ie=UTF-8&...

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 9 年前

    我決定了那,因為他沒有打算聽任何原因我會道歉。 我說,生,我很抱歉我是這樣一個壞孩子。 我不該當是您的兒子。 他說,我是高興的您道歉。 可能我是一點艱苦在您。 可能您的處罰有點兒倉促在我的part。為什麼您并且不使用以您的朋友不出去振作起來? 我說,謝謝,父親,如此瞭解。沒有用途爭論與我的倔強父親!

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。