Yahoo奇摩知識+ 將於 2021 年 5 月 4 日 (美國東部時間) 終止服務。自 2021 年 4 月 20 日 (美國東部時間) 起,Yahoo奇摩知識+ 網站將會轉為唯讀模式。其他 Yahoo奇摩產品與服務或您的 Yahoo奇摩帳號都不會受影響。如需關於 Yahoo奇摩知識+ 停止服務以及下載您個人資料的資訊,請參閱說明網頁。

匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 教育與參考考試 · 9 年前

要如何成為翻譯人員?

我的英日文蠻不錯的..我一直很喜歡外語

但我不是翻譯系的 請問要如何成為翻譯人員呢?

已更新項目:

我的中文表達能力或許真的很差吧

可是我真的很想知道怎麼加強跟朝這方向跟努力

請指教= =

2 個已更新項目:

謝謝您 Grandioce

所以您會建議我 先自己翻譯一些原文書 或是影片

(中翻成日(英) 或是日(英)翻成中 甚或是...日翻成英

然後自己投稿去 相關公司 (台灣天侍公司)嗎? 這是目前最有效的方法嗎

我可以請問您 有沒有相關書籍推薦呢?

翻譯這一塊的收入大概多少呢?

對不起又問了好多問題..再次請指教...

4 個解答

評分
  • 9 年前
    最佳解答

    可惜因為中文很差,所以無法成為翻譯人員。

    2012-02-06 23:53:22 補充:

    英日文真的都蠻不錯的。您可以打電話和寄履歷到這個公司 台灣天侍股份有限公司 他們有在徵 日文影片翻譯成英文字幕 的人員。

    要是你還在讀書,或是應徵不上,想繼續加強翻譯能力的話,也很簡單。市面上一堆講翻譯的書,還有中英文對照的書,拿來練習翻。翻完一段英文,去對照書上的譯文,看看自己翻的如何,自己的譯文是否可以改得更好更通暢。以上是實戰法。實戰一陣子,覺得自己沒什麼進步的話,建議您要讀一下有關翻譯方法、翻譯技巧、翻譯手法、翻譯理論的書。最重要的是要學到翻譯的模式(pattern)。我相信學習前人的經驗和方式,有助於自己功力的成長。畢竟書的作者都是翻十年以上的老前輩了,一定有什麼心得才敢出書,若是書中的東西沒有一項是值得學的,那這位前輩的多年來不是就白混了。

    當然,若是您自然自己天資聰穎,那您就想其他辦法吧。

    翻譯不是外語強就好,以英文來說,(以下借有十六年翻譯經驗的職業譯者 許惠珺 前輩的說法)一個合格的譯者要懂得:

    1 英文好

    2 中文好

    3 懂翻譯

    4 懂術語

    5 多練習

    英文好就不說了,英文不好,理解錯誤,上樑不正下樑歪,怎麼能期望能有正確的譯文?

    中文不好,翻出來的譯文不像中文,讓讀者看得頭痛,那還不如不要翻,讀者自己去查字典就好了,也不用浪費時間去理解譯者的思路。

    懂翻譯,是指翻譯的方法。詞類轉譯您聽過嗎?其他還有增詞法、重覆法、省略法、分句、合句、長句等等翻譯上的技巧,不謹可以加快翻譯的速度,更能保持譯文品質的程度。

    懂術語很吃香。有很多譯者不是翻譯系,也不是相關語文學系,相關語文的程度也還好,可是他有專業,所以就有翻譯的工作等他做。像醫學、法律、電子、電機、汽車、資訊,譯著有相關的專業知識,翻起來就易如反掌。

    說了那麼多,我也在練習當中,自己也不是職業的譯者。有機會面試了三、四次,都吃了閉門羹。

    我是建議當您對自己的翻譯能力有信心後,再來找翻譯的工作。會比較有機會。不然依您的條件,那只能試試看英翻日,或日翻英的工作了。這方面您會比較有優勢。

    2012-02-06 23:54:39 補充:

    「不僅」,上面打錯。

    2012-02-07 01:47:25 補充:

    台灣天侍公司,你就直接去面試吧。如果你有信心的話,你打電話過去問。我是知道他們在104求才。當然,說不定他們連面試的機會都不會給你,這也正常。如果你沒有翻譯記錄的話,自然就沒有辦法秀給他們看。記得帶個男性朋友一起去,畢竟我只知道他們在找日翻英的人才,我並不明白這家公司實際上是怎樣的。

    我「沒有」相關書籍好推薦的。不過你可以自己去網路上找,看看其他人的建議,其實還滿多譯者有blog的。其實只要你有眼光,自然在書店等等的地方可以找到好書。

    2012-02-07 01:51:41 補充:

    翻譯這一塊的收入,英翻中,初學者,英文原稿一個字0.4新台幣左右就差不多了吧,我想0.3元也會有人要接。中翻英就不一定了,專業的東西 ,如專利翻譯的話,就我「聽說」的,「翻譯社」的價格是英文原稿一個字一元新台幣,不過那是翻譯社在收的價格,譯者的話一定會更低。中翻英,翻論文的話,感覺好像比較好賺,可是我也不知是多少錢。

    翻小說、文學的話,這一塊我不是很清楚。

    2012-02-07 01:52:54 補充:

    真有心的話,去考師大翻譯碩士班吧。

    2012-02-07 07:10:51 補充:

    英翻日,日翻英,我相信價格會比較好。因為畢竟在台灣,英日語都不是母語。不過在這兩個領域,您能打敗母語是日文或英文的譯者嗎?您需要考慮一下自己的最強優勢,萬一比起母語是日文或英文的譯者,唯一的優勢只有「價格低」,那也不用氣餒。畢竟有機會入行,將來的薪水就有機會提高,做的工作又是自己的興趣,應該生活很快樂。

    2012-02-07 09:16:54 補充:

    一般來說,翻譯社若是肯給機會,會先試譯。所謂試譯就是給您一份文章,要您翻譯。基本上試譯可以在家作業,也有的翻譯社是請人到公司來試譯的。所以我的建議是,你可以先自己翻譯些東西看看,然後存成紀錄。當然你也可以現在就直接對翻譯社投履歷,投石問路試試看,搞不好運氣好讓您試譯,又搞不好讓您面試,然後又讓您上班,這個我也說不得準。

    2012-02-09 07:27:04 補充:

    美商碧方股份有限公司台灣分公司

    有在徵 日英文翻譯 Translator- Japanese/English (Contract)

    不過看內容好像是比較像助理的感覺。而且是聘雇身份。不田聘雇的薪水通常可以談比較高。不嫌棄的話,去試試吧。你畢業了嗎?

  • 匿名使用者
    7 年前

    您期待已久的 8891娛樂城 熱烈開幕囉!

    8891娛樂城以優質的服務領先業界

    多位美女客服24小時即時線上為您服務!

    8891娛樂城有優於市面所有台灣運彩遊戲盤口的賠率

    以及免下載真人視訊百家樂、21點、骰寶、各國賓果、餐廳賓果、彩球遊戲

    另有數百位真人視訊聊天辣妹與您進行互動聊天還有"精彩"電影喔!

    心動了嗎!! 快來體驗市面上最完質最高品質的服務

    現在有開放免費試玩喔! 官網 : 8891.NET

  • 匿名使用者
    7 年前

    【亞洲36588合法彩券公司直營 官網: A36588.NET 】

    【 最新活動→迎接新會員,首存狂送20% 】

    【運動→電子→對戰→現場→彩球 】

    【免費服務 →電影區、討論區、KTV歡唱、運動轉播、即時比分、24H客服 】

    【亞洲36588合法彩券公司直營 官網: A36588.NET 】

  • 匿名使用者
    7 年前

    如果有一份事業

    可以讓你每個月多增加1-10萬

    且靠著團購商品 又可以讓你省錢

    這樣的方法 是不是很吸引你呢

    通路雲介紹:

    http://makemoney68.weebly.com/

    http://a4hbpo.pixnet.net/blog/post/314710958

    信箱:maddux3939@gmail.com

還有問題?馬上發問,尋求解答。