Julie 發問時間: 社會與文化語言 · 9 年前

兩個英文句子看不大懂,請大家幫忙解惑囉!!

兩個句子看不大懂,請大家幫忙解惑囉!!

1. as in the past we have had this issue come up...but it has been dealt with in a kind and respectful manner and very sporadic.

知道單字意思但是組裝為句子後就看不懂了

2. (1000)pairs of #123 coming, if not on its way already.最不懂這句了

6 個解答

評分
  • 9 年前
    最佳解答

    1. ....but it has been dealt with in a kind and respectful manner and (it has been) very sporadic.

    加上括號內的省略字意思就很清楚了.

    是說問題不常發生.

    2. 倒裝句.

    如不在(運送的)路上, 1000組編號123的貨(應該)進來了.

  • 9 年前

    襪子的第一句翻得完全正確.

    2. (1000)pairs of #123 coming, if not on its way already.

    這句的口語說法是:一千雙的#123會到貨,很可能已經在運送途中. if not:"若未到貨"的意思.

  • 9 年前

    因為這兩個句子擷取不完整,我找不到主要動詞,所以有點難解

    第一個句子的but是個對等連接詞,所以前面應該還要有一個完整句子

    第二個句子的if 是個副詞子句,所以前面還要有一個主要子句

    不過猜測應該是

    (1) 過去曾經有這樣的問題發生,但是都是以個別的方式處理,且並這些問題算非常零星少數。

    (2) 編號123的配件組已經送出了,但有可能還沒上路

    if not on its way already

    如果你查不到已經在運送途中,

    直接的意思是:

    如果你查不到在運送的途中,(不要擔心,起碼我們確定) 貨已送給你了

    括號()的字是英文推敲出來的語意,但中文沒有,補上才比較完整。

  • 9 年前

    嚮往居住在國外的寄宿家庭?

    想到外國朋友家作客?

    想要沒壓力的從生活中學習英文,苦苦找不到地方?

    學了很久的英文,不知如何開口?

    就算開了口,也說不了幾句話? 或是不知道說得對不對?

    語言家(languageplus.albin.net)提供了一個美式的生活空間,並給您一個可以自在練習說英文的地方。 誠摯的歡迎您有空來看看,或是您有任何的問題,歡迎您不吝給予指教。 也可以按下列的連結逛逛我們的官方網站,活動都會定期更新唷!

  • 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
  • 9 年前

    這英文應不是英美語系國家的人寫的.............

  • 9 年前

    感覺上,句子有些問題,但個人意見解讀如下: 1. as in the past we have had this issue come up...but it has been dealt with in a kind and respectful manner and very sporadic.

    因為過去我們就發生過這種問題…但一向都以寬容尊重的態度處理而且不常發生。

    2. (1000)pairs of #123 coming, if not on its way already.最不懂這句了 1000副的#123進料,是否還未上路? already應該用改yet

    參考資料: 小襪子
還有問題?馬上發問,尋求解答。