林俊傑的 故事細膩 英文幫忙翻譯

故事細膩中的英文幫忙翻譯

Girl we were once a Romantic Mystery,oh your touch

Romantic Mystery

Autant En Emporte Le Vent

Gone with the wind

謝謝喔^^

已更新項目:

所以 Gone with the wind 這具才是 隨風而逝?

2 個解答

評分
  • 9 年前
    最佳解答

    如果字面上來翻譯的話,意思應該是這樣:

    女孩阿,我們之間曾經的"浪漫秘密"

    可是這樣翻很奇怪

    所以整首歌看下來

    我覺得他指的應該是"美好的回憶"吧!

    至於這句"Autant En Emporte Le Vent"

    其實是法文

    他的意思就是下面那一句

    "Gone with the wind"

    譯為"隨風飄去、隨風而逝"

    註:我記得林俊傑的這首歌

    有法文的地方好像不只這裡

    沒關係,如果你還有問題再問好了

    2012-02-14 20:16:37 補充:

    你說得沒錯喔!

  • 8 年前

    Autant En Emporte Le Vent

    這句在法文的意思是"亂世佳人"!喔

    gone with the wind

    這句在英文的意思也是"亂世佳人"喔

還有問題?馬上發問,尋求解答。