請英文厲害的大大幫忙翻譯下列句子： 1.我們會在確認到您的訂金後，才出貨。因此，請儘快安排您的匯款。(如果您3/1匯款，台灣在3/2或3/3才會接到通知，出貨大概是3/5) 2.另外，請告知此次出貨的承攬公司是哪家?我同時收到兩家不同公司的訊息，A和B公司。請確認哪一家才是真正的指定運送公司?? (正確的名稱) 3.我們已經交代品管，此次出貨會特別加強品質的檢驗，請放心。 謝謝!!
- ChrisLv 79 年前最佳解答
We thank you very much for your purchase order. Please note the shipment will be made upon the receipt of your xx% advance deposite. (此處最好言明是多少%的訂金) Your arrangement of the SWIFT for an amount of US$xxx as earlier as possible would be appreciated.
(For ex. If you make the SWIFT 3/01, our bank will notify on 3/2 or 3/3 and the shipment will be made around 3/05)
Meanwhile, please advise the name and telephone of your shipping forwarders for this shipment. We have been contacted by two forwarding companies, Axxx and Bxxx. Please confirm which one we should use.
Please rest assured that we will pay special attention this time on the quality control and inspection. (不必交代品管啦 交代常常都不聽啦 直接說會注意聽起來比較負責)
Thank you for your attention and with best regards,
- 應該是國際間貿易 國外電匯都是用SWIFT 如果不是就寫transaction
- 只要牽涉到錢 最好寫清楚 金額
- 如果是交由攬貨公司 就是forwarders 如果是直接交船公司就改成vessel company
- 河小豚Lv 79 年前
1. we will confirm your deposit back, shipment only. Therefore, as soon as your remittance. (If you three-firsts money transfer, Taiwan or three-seconds to receive a notification, shipment is about three-fifths)
2. also, please inform the ship's contracting company is which?
I also received two messages of different companies, a and b companies.
Please specify a shipping company confirm which one is the real?? (Proper name)
3. we have account of quality control, the shipments will increase the quality of testing, please rest assured.