winnie 發問時間: 社會與文化語言 · 9 年前

英文翻譯單字用法

Only men were allowed to raise livestock, so women focused on raising children. 此句的的 raise livestock, 跟 saising children. 查字典的單字是舉起的意思 但在這邊卻用 男人可以養家畜 女人專心撫養孩子 我不懂這用法是怎麼來的?

Those in urban areas enjoy far better access to cellphone.

far better access的用法怎麼翻譯

It isn't uncommon to spot a person wearing traditional swazi dress or carrying weapons like axes and shields.

spot用法怎麼翻譯

3 個解答

評分
  • 9 年前
    最佳解答

    1. Only men were allowed to raise livestock, so women focused on raising children.

    只有男人能養牲畜,所以女人就專心養育小孩。

    raise 意思很多,在這裡是「豢養」、「養育」的意思。這是很常用的用法,字典應該查得到。如果查不到,換一本字典再查。

    raise livestock 是「養牲畜」,raise children 是「養育小孩」。類似例子:

    raise a family 養一家子的孩子

    raise cows 養牛

    2. Those in urban areas enjoy far better access to cell phone.

    (比起非都市區)那些住在都市區的人對於手機服務的使用,更容易多了。

    far 在這裡是修飾比較級 better,強調不只是較好、較容易,而且是「遠遠地」比較容易,也就是「容易得多」的意思。

    far better access to ~ 是指「對某種東西的取得或使用,更容易得多」。在這裡是指手機服務的取得和使用,比非都市區容易得多。

    3. It isn't uncommon to spot a person wearing traditional swazi dress or carrying weapons like axes and shields.

    看到一個人穿著傳統 swazi 服裝,或攜帶盾、斧等類武器,是很普通的事。

    spot 基本上是「看到」,但和 see 有些不同。see 是普通的「看見」,而 spot 有引起注意,讓人「看到」的意思。例如你在來來往往的行人中找一個人,突然那人在人群中出現了,你 spot 到那個人。

    在這裡是說「注意到有人穿著傳統服裝或攜帶原始武器是很稀鬆平常的事」。

  • Ed
    Lv 6
    9 年前

    Those in urban areas enjoy far better access to cellphone.

    = ... enjoy far better access to cellphone network, services, signal strength, etc.

  • 呆子
    Lv 7
    9 年前

    1. Only men were allowed to raise livestock, so women focused on raising children.

    只有男主外,女人方可專注照顧家庭。

    2. Those in urban areas enjoy far better access to cell phone.

    都市使用手機更方便。

    far better:比好還要更好的意思。

    3. It isn't uncommon to spot a person wearing traditional swazi dress or carrying weapons like axes and shields.

    spot 燈光聚焦,延伸為過度重視的意思。------

還有問題?馬上發問,尋求解答。