發問時間: 社會與文化語言 · 9 年前

請問 ~ 莫以善小而不為 , 莫以惡小而為之 的英文,謝謝

請問 ~

莫以善小而不為 , 莫以惡小而為之 的英文,謝謝 ~

已更新項目:

謝謝所有人的回答, 多謝~

9 個解答

評分
  • 9 年前
    最佳解答

    大師們何不親自出手回答呢?

    Answering a question is nothing more than killing time?

    2012-02-16 00:03:39 補充:

    意見區的 James Ho 大師給了這麼一個譯法,

    Do not refuse any charity for its pettiness;

    Do not allow any vice for its triviality.

    可是在下認為「為」的本義應以 do, embody, exert, perform 之類的字來呈現,

    即使想要在措辭上說得很巧妙,

    用refuse 表示「不為」、以allow 表示「為」可能還是弱了一點、偏了一些。

    我會這樣翻譯:

    Do not reject anything virtuous for its pettiness;

    nor embrace anything vicious for its insignificance.

    2012-02-19 06:01:49 補充:

    Thank you prisoner26535 for your appreciation.

    I don't concur with the experts who "always" offer literal translation.

    2012-02-19 06:11:02 補充:

    Furthermore, Master 羅莉,

    if we followed in the footsteps of former masters without prudential thoughts,

    could we bring any invention to the world?

  • T
    Lv 6
    9 年前

    Never omit a good deed thinking it's too trivial.

    Never commit a crime thinking it's petty enough.

    2012-02-16 03:44:19 補充:

    "Petty" usually has more negative connotation. E.g. petty crime.

    I would use "petty" together with negative actions and "trivial" together with positive actions.

  • C L
    Lv 7
    9 年前

    莫以善小而不為 , 莫以惡小而為之

    Do even the tiniest good deed and abhor even the pettiest vice.

  • 羅莉
    Lv 7
    9 年前

    這句話本就是既有的英文格言:

    62. Do not think any virtue trivial, and so neglect it; do not think any vice trivial, and so practice it.

    勿以善小而不為;勿以惡小而為之。

    http://163.23.167.5/abingo/ENGLISH%20PROVERBS.htm

    2012-02-16 10:05:49 補充:

    Hi JamesHo,

    Do not refuse any charity for its pettiness;

    勿以善小而「不受」 <--- 而非「不為」

    Do not allow any vice for its triviality.

    勿以惡小而「縱之」 <--- 而非「為之」

    2012-02-16 10:09:59 補充:

    Hi 啄木鳥,

    Do not reject anything virtuous for its pettiness;

    勿以善小而「拒之」 <--- 而非「不為」

    nor embrace anything vicious for its insignificance.

    勿以惡小而「迎之」 <--- 而非「為之」

    2012-02-29 08:49:55 補充:

    Hi 啄木鳥,

    Well, inventions are mostly inspired by experiences.

    Actually, we are here doing translation and not invention.

  • 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
  • 9 年前

    Not as good small and not as, not on minor

  • 9 年前

    same here !

  • 9 年前

    OK, one more:

    Do not refuse any charity for its pettiness;

    Do not allow any vice for its triviality.

  • 9 年前

    Trivialize neither little virtue nor little sin, merely by the size.

    2012-02-15 23:04:09 補充:

    Master Ho does sound like a priest, indeed!

    2012-02-16 07:39:24 補充:

    Good shot, my little bird!

    Looking forward to hearing more from you!

    2012-02-16 11:36:15 補充:

    My gut feeling is that this could be a translated (from Chinese proverb, I suppose), not English original. It is simply, well, how do I put it, linguistic wise, not beautiful enough to be English original.

  • 9 年前

    Do not think any virtue trivial、and so neglect it; do not think any vice trivial、and so practice it. 勿以善小而不為;勿以惡小 而為之。

還有問題?馬上發問,尋求解答。