promotion image of download ymail app
Promoted
A.L 發問時間: 社會與文化語言 · 8 年前

英文句子翻譯求助

1. what can he do? Just have theautojet ready.’

2.Thechemical cosh

3.Better Irans nuclear prodigy dead than theAmericans really do get theirhands on him.’

4.Hedidn’t react,just glared – his default expression

可以幫我翻譯這4個句子嗎

2 個解答

評分
  • 8 年前
    最佳解答

    1.What can he do? Just have the auto jet ready.’他可以做什麼?只要把自動噴射準備好就可以了。 2.The chemical cosh : Chemical cosh is a term used primarily by the British. To "cosh" someone means to bang them on the head, resulting in the person being sedated or knocked unconscious. A chemical cosh, then, refers to sedating people with chemicals, or medications. The term is generally used to refer to the situation where sedation is unnecessary. “chemical cosh”最初是英國人使用的一個術語. “cosh”某人的意思就是重打他們的頭,導致這個人被擺平而安靜下來或被擊倒而無知覺,然後chemical cosh 被引申為使用化學品或藥物處理使人安靜下來。這個術語一般被引用在鎮靜是不必要的狀況。

    3.Better Irans nuclear prodigy dead than the Americans really do get their hands on him.伊朗核子奇才的死亡總比美國人真的把他們的魔爪伸到他的身上好。

    4.He didn’t react, just glared – his default expression他沒有反應, 只是瞪著 – 他一貫的表情。

    參考資料: 電腦週邊急救團 意譯而非字譯
    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 8 年前

    大致上翻得很好,但 ”default expression”

    我會認為是 ”不想參與的表情”或”懶得理會的表情”

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。