阿呆 發問時間: 社會與文化語言 · 9 年前

Stay back跟Step back的差別?

如題

外國人比較常講的是哪一個呢?

還是兩個都有?有什麼不同?

已更新項目:

那back up跟back off差在哪?

2 個解答

評分
  • 9 年前
    最佳解答

    "Stay back (where you are)."是指在原地不要動。

    "Step back."是「退後」或是「往後退」的意思。

    看場合及情況,兩種說法都有。

  • 9 年前

    這兩者大致相同,但某些情況下有差異

    想像警察用槍指著逃犯,當這個逃犯作出要逃的準備時,警察就會馬上說"Stay back!"="Freeze!"叫他別亂動,而不會說"Step back!"

    "Step back!"

    =>"Back off!"叫他退回去,因為嫌犯已經動了。

    但Stay back也可以在嫌犯作完動作警察叫他退回去,這時與Step back是相同的,因此我想Stay back用得較多

    圖片參考:http://imgcld.yimg.com/8/n/AD04650293/o/1512021908...

    參考資料: Geoffrey 的意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。