promotion image of download ymail app
Promoted
Strillian 發問時間: 社會與文化語言 · 8 年前

請問一下I got bitten的bitten列為過去分詞?

我剛剛在無敵電子辭典查確實有看到這隔字

很想了解為什麼I got bitten by mosquitoes

主詞是 I 沒錯,很明顯got是get的過去式

但是為什麼這裡用的是過去分詞的bitten而不是用bit呢?

怎麼不是 I have bitten by mosquitoes呢?

因為他有一句是這樣翻譯的

I get bitten by mosquitoes

我被蚊子咬了

跟我完全想的不太一樣。

4 個解答

評分
  • Louis
    Lv 7
    8 年前
    最佳解答

    I got bitten by mosquitoes. 

    在本句這裡的got(get的過去式,表示發生在過去)是當linking verb(連繫動詞)用,所以接過去分詞bitten當主詞補語,這個過去分詞屬形容詞性質,有被動的意思。

    本句也可寫作:I have been bitten by mosquitoes.(用bit的現在完成式,表示已發生了)

    get當連繫動詞的解釋及例句,請參閱Macmillan English Dictionary for Advanced Leaners 2007 edition p.627 get的解釋2a, get = become

    字典例句:The team is determined not to get beaten again.

    I'm sick of getting shouted at for thigns that arren't my fault.

    Somehow the paper got ripped.

    2012-02-23 20:37:03 補充:

    謝謝Geoffrey大師指教。

    後來確實看到有文法學者主張get+p.p.與be + p.p.的用法相同,屬其它形式的被動語態:

    (1) Michael Swan的牛津英語用法指南p.323

    (2) 遠東新世紀英漢辭典p.585 將get認定為助動詞

    (3) 朗文新英文法全集p.148 get與be的不同在get用於強調[變成~了]的變化。

    但Macmillan字典確實是將這種寫法列為linking verb。

    2012-02-25 14:55:01 補充:

    bite的過去分詞通常寫作bitten,但有時也寫作bit。

    請參閱<遠東新世紀英漢辭典>p.140

    2012-02-25 14:57:38 補充:

    http://www.thefreedictionary.com/get

    這個網路字典也將get + p.p.裡的get視為助動詞(auxiliary verb)。

    說明在不及物動詞用法的b項下,屬特例。

    2012-02-25 16:00:52 補充:

    你給的版本和我用的雖然主編者和中英文書名完全相同,但版本不同,不知內容是否接近。不過既然是去年才出,應是最新版的。可以考慮買。

    我現在用的是16開道林紙精裝的大字典,1993年6月初版第一刷,共1642頁。

    ISBN 957-9634-22-X

    售價:1300元

    2012-02-26 14:00:17 補充:

    You can't even afford to raise a baby

    = 你連孩子都養不起(暗指:你還有餘錢去做別的事嗎?)

    afford = 付得起做某件事的相關費用

    2012-02-26 19:00:25 補充:

    If you can afford something you can do it without having to worry about it causing problems for you.

    所以可以從金錢擴大到其它的問題。視上下文的內容來決定。

    2012-02-26 23:12:15 補充:

    If you can afford something, you can do it without having to worry about it causing problems for you.

    =如果你承擔得起某件事,你就不用擔心在做這件事時,會造成你的問題。

    it是分詞causing在邏輯上的主詞

    2012-02-26 23:15:29 補充:

    請把最佳答案給Geoffrey。謝謝。

    版主如果繼續在意見欄問下去,對他不公平。

    因為版主新提的問題和原來的問題並無關。

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 8 年前

    Get+p.p.時get乃是成為"助動詞"而不是一般動詞,表”被….” 如這裡的got bitten是指”被咬”bit要用被動式.所以用過去分詞1.I got my hair cut yesterday.我昨天理髮了,這裡cut也是p.p.只是cut三態相同你,看不出來。以下是字典例句:2. They got [=were] married last month. (結婚;可用主被動,常用被動)3. He got [=was] paid for his work(被附薪資)4. She got arrested for fraud. (被捕)5. I nearly got killed.(被殺)

    圖片參考:http://imgcld.yimg.com/8/n/AD04650293/o/1612022207...

    2012-02-23 14:03:40 補充:

    http://www.learnersdictionary.com/search/get

    get 19.[auxiliary verb] — used like be with the past participle of some verbs to form passive

    get在這裡不叫"連綴動詞"而是助動詞

    當get是"連綴動詞"時=become是"變成"之意,其後接"形容詞"或"當形容詞用之過去分詞"

    非本題之用法,不然要譯成

    "我變成被蚊子咬的"這樣通嗎?

    Louis大師搞混了吧!

    2012-02-23 14:13:48 補充:

    因為是"被咬"要用被動式,動詞改成"過去分詞"bitten

    I was bitten by "my "dog=My dog bit me.

    bite-bit-bitten(bite的動詞三態)

    2012-02-23 14:22:45 補充:

    這句話的時態由get來決定而"咬"一定是被動式"bitten"="被咬"

    I got bitten by mosquitoes(過去式)

    I have been bitten by mosquitoes這是表有被咬過的經驗,與時間無關,也用不上get

    I always get bitten by mosquitoes in the summer .常態用現在簡單式get

    2012-02-27 17:10:42 補充:

    謝謝cwl******大師!~..泣..~

    參考資料: Geoffrey
    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 8 年前

    不過我有個問題

    如果要說"我被狗咬"是不是也有類似的說法

    I was bitten by dog

    或是 My do was bit me是這樣翻譯嗎?老實說我也不太確定耶!

    2012-02-23 08:32:01 補充:

    因為我看到I get bitten by mosquitoes

    裡面的bitten不知道為什麼用過去分詞的bitten不是用過去式的bit呢?

    2012-02-25 14:15:02 補充:

    這個bite我記得我有學過,因為我是最近才開始學英文的,

    我有看過I was bit by sth,這個用法,但我從來沒有看過bitten的用法,

    不過I was bit by sth or I was bitten by sth,"我被某物咬"

    這兩個用法乍看之下還真的有些類似,可是問題是這兩個用法都有被動

    的意味! 所以不知道這個用法哪個行的通? 因為一個是

    bit過去式 另一個 是 bitten過去分詞。

    2012-02-25 15:23:02 補充:

    不知道Louis所說的遠東辭典會不會是以下這個網站呢

    http://www.eslite.com/product.aspx?pgid=1001125512...

    如果是這樣的話,我會列入考慮範圍,看看要不要買!

    2012-02-26 06:24:58 補充:

    其他問題我也在這邊問好了

    You can't even afford to raise a baby

    你又沒有錢怎麼養小孩

    有人說[raise a baby]是養小孩

    照字面上面翻譯是怎麼翻?

    can't afford to 「沒錢來.....」這是片語嗎?

    可是afford在字典裏面查是,買的起

    2012-02-26 16:31:10 補充:

    我看電子辭典寫說

    作"有足夠的(金錢;時間)做某事"解時,

    後接名詞或不定詞,較少接動詞。

    照你的意思是說

    You can't even afford to raise a baby

    =You can't even afford the money to raise a baby

    只是他沒有把,the money打出來吧!

    我在電子辭典查文法的時候有看到

    You can't even afford the money to raise a baby

    你甚至沒有足夠的金錢培養小孩。

    我的判斷大概是這樣!

    2012-02-26 22:11:41 補充:

    If you can afford something you can do it without having to worry about it causing problems for you.

    這句話的意思是...如果你有足夠的某些事情/東西 沒有這裡得have看不懂

    worry about it causing problems for you.

    意思會不會是 擔心對你造成問題, 我是看得懂英文,看不懂整句話的意思,worry about好像是擔心 ,problems問題,

    2012-02-26 22:11:48 補充:

    worry about it causing problems for you.

    不知道是不是說,"擔心它對你造成問題,不知道是不是這樣翻,我剛剛在練習翻譯,這個問題我想很久了! 是看得懂,卻不懂意思是甚麼?

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 8 年前

    Got bitten 是 was bitten 的口語化用語. 寫正式文章時一般會用後者, 講話時,一般會用get取代be動詞, 這樣子會比較俏皮一點.

    例如,

    I got fired = I was fired 我被開除了

    She got hit = She was hit 她被擊中了

    You got hired = you were hired 你被錄取了

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。