救人囉~中文翻譯英文

救人囉~老闆突然要我翻譯英文,但我對英文實在是....>_<",所以請各位大大們協助一下,這是要給國外客戶的,所以盡量不要用軟體直翻,不然我會...@_@",待翻譯之句子如下: (a) 兩個規格腳距不同,正常執行tape作業時,Leg 5mm的產品是無法插入Leg 10mm的紙帶中,判斷應是在tape補料作業時,生產人員拿錯料,而導致產品混入之可能性。(b) 針對2011/9~2012/2月生產之現有庫存102K產品,進行全檢作業,並沒有發現任何異常現象。(c) 補料作業人員接受職前教育訓練課程,並且通過考核驗證,才能擔任該項工作。(d) ... 顯示更多 救人囉~老闆突然要我翻譯英文,但我對英文實在是....>_<",所以請各位大大們協助一下,這是要給國外客戶的,所以盡量不要用軟體直翻,不然我會...@_@",待翻譯之句子如下:
(a) 兩個規格腳距不同,正常執行tape作業時,Leg 5mm的產品是無法插入Leg 10mm的紙帶中,判斷應是在tape補料作業時,生產人員拿錯料,而導致產品混入之可能性。(b) 針對2011/9~2012/2月生產之現有庫存102K產品,進行全檢作業,並沒有發現任何異常現象。(c) 補料作業人員接受職前教育訓練課程,並且通過考核驗證,才能擔任該項工作。(d) 作業人在換批作業時,產線必須徹底清線及清理補料盒,且經該單位之主管確認清線無誤後,才能進入下一批生產。(e) 編帶作業前需取一些同批產品放置於補料盒中,供作業中補料使用,且需經主管確認無誤後,方能開始tape作業,若需再補充料盒時需再次確認核對料號、mark、工單號碼。(f) 每批次之補料品需經現場主管人員確認後才能放入補料盒中生產之產品除正常品需抽檢外,其餘有補料過之產品均需經由QC執行全檢以確認規格無誤。
2 個解答 2