航運英文~請各位大大能翻譯一下..

Bills of Lading:

Please ensure with cargo receivers that endorsed original Bs/L will be available on vessel’s arrival for presentation to the master, allowing for release of the cargo. If not available please inform us at least 3 working days prior vessel’s arrival in order we can consider LOI option.

OR:One original B/L on board against which B/L the cargo may be released. Bunkers We will stem bunkers for captioned vessel at HONGKONG. Full details will follow upon stem confirmation. Once details are received please make sure you liaise very closely with FOBAS, suppliers and vessel for safe and timely delivery avoiding ANY delays. pls advise bunker facilities Joint off hire bunker and condition survey Please recommend a reputable independent surveyor to conduct a joint off-hire bunker and condition survey advising cost involved, which to be shared 50/50 between charterers/owners. When we confirm the appointment to you, please pass the following details:Please instruct the surveyor to send only electronic copies of the surveys Before arrival , please advise

- Port line up / ETB / discharge prospects- Estimated daily discharge rate- Anticipated delays, incl weather forecast- Name/location discharge berth(s) + any restrictions- Local subagents full style if used- After office hours tel. No's of persons in charge- Any possibility of cargo slop disposal (including negotiated quotation) Upon arrival, please advise- Arrival date/time- Time N.O.R. tendered/accepted- Time, pilot onboard

- All Fast / Nr. of tugs used

- Time, holds or tanks passed inspection (if applicable)- Number of gangs ordered (when applicable)- Time hose(s) connected / Number of shore hose/arm connected (when applicable)- Time Discharge commenced

- ETC/ETD

- Bunkers R.O.B.

另外,stem和FOBAS是什意思? 謝謝

2 個解答

評分
  • 幾米
    Lv 7
    8 年前
    最佳解答

    逐項答覆如下:Joint off hire bunker and condition survey Please recommend a reputable independent surveyor to conduct a jointoff-hire bunker and condition survey advising cost involved, which to be shared50/50 between charterers/owners. When we confirm the appointment to you, pleasepass the following details:Please instruct the surveyor to send onlyelectronic copies of the surveys 船方/租方共同安排之還船油量與船體船艙狀況之檢定請推薦一家信譽良好且獨立之檢定公證公司來執行還船之油量與船況之檢定並告知雙方所需平均分攤之費用,當我們回覆確認給對方時,請提供下列之明細:請指示檢定公證公司將檢定報告之副本以電子郵件傳送即可。 Before arrival , please advise- Port line up / ETB / discharge prospects- Estimated daily discharge rate- Anticipated delays, incl weather forecast- Name/location discharge berth(s) + any restrictions- Local subagents full style if used- After office hours tel. No's of persons in charge- Any possibility of cargo slop disposal (including negotiatedquotation) 船抵達前,請告知:- 港口/碼頭船舶排班之狀況/預計靠泊時間/卸載作業之預測- 預估每日之卸貨率- 可能延誤的因訴,包括天氣預測- 卸貨碼頭之名稱及位置以及有無任何限制- 若有指定港口代理則請告知港口代理之全銜- 代理承辦人員之聯絡電話,含手機及或家裡電話- 有無可能做污水或廢棄物的處理(含相關規定) Upon arrival, please advise- Arrival date/time- Time N.O.R. tendered/accepted- Time, pilot onboard- All Fast / Nr. of tugs used- Time, holds or tanks passed inspection (if applicable)- Number of gangs ordered (when applicable)- Time hose(s) connected / Number of shore hose/arm connected(when applicable)- Time Discharge commenced- ETC/ETD- Bunkers R.O.B. 船舶抵達時請告知:- 到達之日期/時間- 完成準備之提示/接受的時間- 領港上船之時間- 完成靠泊的時間/使用了幾艘拖船- 如果有的話,通過檢驗之貨艙或油艙的時間- 當情況允許時請告知有幾支吊桿作業- 當情況允許時請告知接管的時間及接了幾支岸上的管或臂- 開始卸貨的時間- 預計完卸/開航的時間- 船上的存油量希望以上幫得上忙.

    2012-03-01 14:08:21 補充:

    其它部份我想以e-mail直接回覆給妳, 請賜告e-mail address, 謝謝!!

    2012-03-12 17:11:49 補充:

    收到, 會盡快給妳.

    參考資料: SHIPBROKER
    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 8 年前

    hebe.ella@yahoo.com.tw

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。