匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 8 年前

請問這兩段英文要怎麼翻譯才好

1.Mr.Wang reported a letter from Preacher Ben to the effect that Preacher Tommy was suspected of having committed sin;and stated that,after consultation with members of Council ,he had written to Tommy exhorting him to tell the whole truth ,and to Ben to make enquiry,enclosing a letter dismissing.

2.Mr.Wang reported that letters had been received from Ben regarding Tommy ,that he had thereupon conferred with Messrs.Lang and Ede ,andhad written to Tommy stating that in the absence of any explanatory statement from him ,and in view of the fact that the brethren had ceased to attend his services,he was to remove from the chapel ,and not consider himself a preacher in the meantime.

2 個解答

評分
  • 8 年前
    最佳解答

    大致上的翻譯是這樣:

    1. Mr. Wang reported a letter from Preacher Ben to the effect that Preacher Tommy was suspected of having committed sin; and stated that, after consultation with members of Council, he had written to Tommy exhorting him to tell the whole truth, and to Ben to make enquiry, enclosing a letter dismissing.王先生提報一封來自班傳道的信,說到湯米傳道恐怕有犯罪的嫌疑。並且說道,經與理事會成員商議過之後,他已經寫了一封信給湯米傳道,勸他說明全部事實;有些給班傳道寫了封信尋求進一步瞭解,並附上一封信 [“dismissing”在此意義不明,您恐怕沒有列上整句話。]2. Mr. Wang reported that letters had been received from Ben regarding Tommy, that he had thereupon conferred with Messrs. Lang and Ede, and had written to Tommy stating that in the absence of any explanatory statement from him, and in view of the fact that the brethren had ceased to attend his services, he was to remove from the chapel, and not consider himself a preacher in the meantime.王先生提報說,已經收到幾封來自班,關於湯米的信。提到他已經和郎先生與艾德先生諮詢過;也已經寫信給湯米,告知他,在他未能提供任何解釋,同時該弟兄已經停止參加他主持之聚會的情況下,他主持禮拜的職責將被解除,在這段時間,並且不得再以傳道者自居。

    • 登入以對解答發表意見
  • 1.Mr.Wang報導,從本傳道的神父湯米被懷疑犯有罪惡的效果信,並表示,安理會成員協商後,他寫了湯米告誡他告訴全部真相,並本查詢,並附了一封信解僱。

    2.Mr.Wang報導字母已收到來自本關於湯米,他隨即賦予與Messrs.Lang和義德,andhad書面說明湯米,沒有任何從他的解釋性發言中,鑑於弟兄們已不再參加他的服務,他從教堂中刪除,而不是考慮自己的同時傳教士。

    • 登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。