燕子 發問時間: 社會與文化語言 · 9 年前

急 !!於英國網站購物,請幫我翻譯成中文

Dear Cindy,

Thank you for your order that is almost ready for dispatch.

Your Box Set has been weighed as required by our courier and this means that there will be an additional postage cost of £ 61.00, this additional balance required can be done through our site by sending you a request that you will need to confirm, please let me know if you would like to proceed.

I am sincerely sorry for any inconvenience or disappointment caused and i eagerly await your reply.

Regards

已更新項目:

謝謝您幫我解答

我想回覆

我願意付額外的61英鎊貨物運送費用

請盡快為我出貨

該如何翻成英文呢?

2 個已更新項目:

非常謝謝您幫我解答幫我一個大忙

可否在請教一下

如果我之後想詢問對方,貨物處理的狀況

是否已經寄出,該如何翻成英文呢?

再次感謝

2 個解答

評分
  • ?
    Lv 6
    9 年前
    最佳解答

    Dear Cindy

    感謝您的下訂,本單已進行寄送準備.

    您的套裝貨物已依快遞需情進行稱重,此意味著需額外跟您加收61元英磅;透過我司網站發出詢問並需經得您的同意後才會寄送. 請讓我們知道您是否同意.

    對於任何造成困擾或失望之處,我深感抱歉;我熱切期盼著您的回覆.

    2012-03-02 11:36:55 補充:

    因為已經回答過了,所以以意見回覆.

    你可以直接簡單回答,如下

    Dear Sir/Madam

    Thanks for your notification.

    I'd like to afford the extra delivery fee, please proceed this order ASAP.

    BR

    希望能幫到您~

    2012-03-02 13:04:34 補充:

    你可以直接簡單回答,如下

    Dear Sir/Madam

    Thanks for your notification.

    I'd like to afford the extra delivery fee, please proceed this order ASAP.

    BR

    希望能幫到您~

    2012-03-05 17:49:16 補充:

    太久沒用知識~差點漏掉你的提問

    如果你還沒回信的話,你可以併著一起問(直接加在最後一句就好了)

    Also, it would be grateful if your company may provide the courier/express company in using with tracking number when the goods is delivered.

    (同時,當貨物寄出時請提供貴司使用之貨運/快遞公司及其追蹤號碼,那就太好了)

  • 9 年前

    what a highway robbery! additional £ 61.00 to ship your order ! I wonder how much is your order!

還有問題?馬上發問,尋求解答。