promotion image of download ymail app
Promoted
Strillian 發問時間: 社會與文化語言 · 8 年前

這裡的managing是什麼意思呢?

what could be a better birthday gift

than managing to "punk" a good friend?

請問這句話應該怎麼翻譯比較好

我看的懂可是不知道該怎麼翻

前面的a better bithday gift

一份最好的生日禮物

Managing to "punk" a good friend

這句不會翻譯 punk因該是人名

good friend 是 好朋友

可是managing to 這裡卡住不會翻譯

是要翻譯成主管 還是要翻譯成 愛管閒事????

使得我看不懂整句話的意思!

先幫我照字面翻譯,在翻譯成說國語的樣子。

3 個解答

評分
  • geo
    Lv 6
    8 年前
    最佳解答

    1) what could be a better birthday gift

    than managing to "punk" a good friend? 譯:如果壽星是位好友,還有什麼比「設計整他」更好的生日禮物呢? 說明:manage: 設法做到; 勉力完成 (查字典就有囉)punk: 無賴混混。在這裡是惡作劇整人managing to punk someone: 設計,努力,而成功的完成這個惡作劇a good friend: 在此英文句裡,看得出這位好友是指壽星本人。但是若直譯為中文,似不明顯。所以中譯文先提”如果壽星是位好友”,比較清楚。 2) I'm pretty sure Taylor will forgive Justin for her near-heart attack. 譯:雖然Taylor差點心臟病發,我想她會原諒Justin的。 說明:背景:小賈斯丁 對美女歌手Taylor惡作劇,把她嚇壞了。Taylor will forgive Justin for….: Taylor會原諒Justin…. [for後面接 Justin的犯行,要被原諒的事]her near heart-attack: 差點發作的心臟病。在此句裡是 需要被原諒之事,詞性是名詞。

    2012-03-05 23:24:03 補充:

    a) Manage: 用個例子解釋吧:

    - I fooled him. (我騙到他了)

    - I managed to fool him. (我總算騙到他了)

    意思其實差不多。manage 在這裡的用法,只是強調有特別設法、努力。同時表示這件事並不容易。

    b) punk: 這是俚語,所以字典未必講的完全。這個句型是to + 動詞原型,所以當動詞用。可是punk查字典多是名詞吧。那就是寫的人把它當動詞用。這文章應該是影劇新聞,造句本就很隨便。何況是用punk這種俚語,不用太在乎這個字。

    2012-03-05 23:57:18 補充:

    c) what could be.... than....

    這個用法就是: "還有什麼比...更..."

    例:What could be more difficult than learning English? (還有什麼比學英文更難?)

    但是您問的那句,要譯成中文,若照英文逐字譯那是不能看的。兩種語言的文法順序當然不同。重點是要看懂英文。改成中文就是上面給你寫的那樣了。

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 這可能是一個更好的生日禮物

    第一句是這樣ㄅㄅ

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 8 年前

    I'm pretty sure Taylor will forgive Justin for her near-heart attack.

    我順便問一下這句英文的意思,先照字面翻譯在翻譯成說國語

    這裡的her應該是受格 他的 那後面一定是跟著 名詞 形容詞

    Taylor將原諒Justin 其他不會翻譯

    2012-03-05 17:30:59 補充:

    managing to punk someone

    照你說的意思好像是

    manage是"設法做到"的意思,那punk someone要怎麼解釋,

    因為無敵電子辭典的英漢跟牛津辭典幾乎都找不到像你說的

    那個惡作劇整人,我還有個疑問,如果英文不是會用If嗎?

    what could be.....than 字面翻譯是 可能是什麼...比....

    2012-03-05 17:34:36 補充:

    managing to punk someone

    這個意思是指

    設法做到使某人惡作劇嗎?

    不知道照字面上要怎麼翻譯,只要不要是用網路翻譯的就好,

    因為我也在學英文Manage一定是動詞,你說的punk該不會是形容詞吧!

    還是punk是動詞,有點搞糊塗了!

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。