天地人 發問時間: 社會與文化語言 · 8 年前

英翻中 請幫我看看這句該如何翻

On his face is what I take to be a sincere smile.

由於文法不精,不太懂得它的意思,請大大們幫我一下^^

3 個解答

評分
  • 8 年前
    最佳解答

    On his face is what I take to be a sincere smile.

    掛在他臉上的我認為是真誠的微笑。

    take 在這裡是 think, consider, assume 「認為、以為」的意思。

    英語說 「take 某人或某事物 to be .....」是「認為某人某物是某種東西」的意思,例如:

    I took him to be a good man.

    我認為他是個好人。

    I took her to be his daughter.

    我以為她是他的女兒。

    這裡 I take to be a sincere smile 是「我認為是真誠的微笑」。what 在這裡的功能是省略先行詞的關係代名詞,而這個先行詞指的是 On his face 掛在他臉上的 「那個表情樣子」,整句話可以這樣看:

    On his face is what I take to be a sincere smile.

    =On his face is something that I take to be a sincere smile.

    =On his face is an expression that I take to be a sincere smile.

    掛在他臉上的那種表情笑容,我認為是真誠的微笑。

  • 小咪
    Lv 6
    8 年前

    In his face what is take to be a sinceere smile.

    參考資料: me
  • ?
    Lv 6
    8 年前

    他臉上的笑容就是我想要的(一個)真誠的笑容

    你可以倒過來看 先了解

    what I take to be a sincere smile is on his face.

    這樣就比較容易理解了~~

還有問題?馬上發問,尋求解答。