這句話的justify是否要翻譯出來呢?

Not only so, it is a view that cannot be justified on any rational ground, as we propose to show in the following pages.

我翻譯成...

甚至還讓人生氣,而在接下來的幾頁,我們會告訴你為什麼這是錯的。

以下附上完整原文

It is assumed that, when once the devices used in producing a magical

effort have been discovered, the' secret of that effect is revealed. The trick has been found out, and therefore nothing remains to be learned. A more erroneous view has never been conceived. 「Not only so, it is a view that cannot be justified on any rational ground, as we propose to show in the following pages.」

需要各位幫忙的部分,有用標點符號框起來了@@

3 個解答

評分
  • 9 年前
    最佳解答

    [ Not only so, it is a view that cannot be justified on any rational ground, as we propose to show in the following pages.

    justify是否要翻譯出來呢? 我翻譯成...

    甚至還讓人生氣,而在接下來的幾頁,我們會告訴你為什麼這是錯的。]

    假如你靠翻譯賺錢,出版後也不是中英對照,你大約把意思譯個八九不離十,別太離譜就成了。但要培養自己的英語實力,如果能將意思弄得清楚明白,你就比較會使用人家的用字和語法,也就是所謂的「英語思考」。不然,總是大約用中文了解一下,讀是可以的,寫和說就很難進步了。

    只從 句對句 來看,你的翻譯犯了兩個問題,「讓人生氣」太細節,哪裡能看出是「生氣」?「我們會告訴你為什麼這是錯的」太簡略,justified 沒譯,rational ground 也沒譯,用「錯」一語帶過。

    這是我的習慣譯法,盡量忠於原文,又不失中文意義:

    不僅如此,這個觀點從哪個理性面來看都是不合理的,我們在下面文章中會提出說明。

    Not only so, it is a view that cannot be justified on any rational ground, as we propose to show in the following pages.

  • 9 年前

    Master Lion +2

  • 9 年前

    Master Lion +1.

還有問題?馬上發問,尋求解答。